"He had it coming" is a perfect analog
"He had it coming" also can be translated as "он это заслужил" or "он сам виноват"
Type: Posts; User: Doomer; Keyword(s):
"He had it coming" is a perfect analog
"He had it coming" also can be translated as "он это заслужил" or "он сам виноват"
НАРВА́ТЬСЯ, -вусь, -вёшься; -ался, -алась, -а́лось и -ало́сь; сов., на кого (что) (разг.). Встретить кого-что-н., натолкнуться на что-н. (неприятное). Н. на грубияна. Н. на неприятность.
| несов....
дословно так и есть
Но я не думаю что "I got hit by the edge of the bed" это правильно. Это выражение подразумевает активное действие с "нападающей" стороны, а кровать вряд ли может напасть
"I got...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |