But in the Russian version apparently there is no "cede" but simply a "уступать", so VT is saying that the definition of "уступать" signifies a temporary arrangement.[/quote]
I understand that...
Type: Posts; User: scotcher; Keyword(s):
But in the Russian version apparently there is no "cede" but simply a "уступать", so VT is saying that the definition of "уступать" signifies a temporary arrangement.[/quote]
I understand that...
I again recommend you to look up the word "уступать" in a russian explanatory dictionary of that time.
Ahhhh, does it matter? I don't need neither Alaska nor Hawaii.
I quit the thread.[/quote]...
No, it means "to relinquish/ to surrender control over/ to grant by treaty". Whatever meaning you choose, none of them suggest a temporary arrangement.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |