As clear as vague. :)
One may apply it to different concepts, especially when translated into Russian (санаторий, оздоровительный центр, диспансер or whatever; I think even Russian equivalents may...
Type: Posts; User: Rtyom; Keyword(s):
As clear as vague. :)
One may apply it to different concepts, especially when translated into Russian (санаторий, оздоровительный центр, диспансер or whatever; I think even Russian equivalents may...
Если про Синатру, то I've got you under my skin = Ты у меня не выходишь из головы.
А вообще, get under one's skin = надоедать, выводить из себя.
What exactly is "convalescent home"? Is "sanatorium" synonymous with it? Thanks.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |