I think I also heard an expression for "once upon a time" was like "жил-жил" or "жить-жил" or something liek that.
Type: Posts; User: Darobat; Keyword(s):
I think I also heard an expression for "once upon a time" was like "жил-жил" or "жить-жил" or something liek that.
Ok, thanks. I suspected a hyphen may have been missing, but there were other hyphens in the rest of the text, so I wasn't sure.
I was reading that cheburashka site thingy, and I have a question. " Когда то я жил в густом тропическом лесу". How does the first part work? It seems like it would be a question, but theres no...
Ahh, i knew neither of those roots. Thanks.
I seem to keep creating threads which I just flood with questions, as I have another. What is the difference between опять and снова? Also, when do...
большое спасибо все.
So it really depends on context. Is it only никогда that needs the imperfective? And what does партсобрание mean? rambler.ru says nothing.
Another question though. How...
Whoo! Thanks Pioner.
How would you translate "Nobody ever told me" Никто никогда не сказал мне? Никто даже не сказал мне? Something else?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |