Well, then I think a better translation is "знать - половина битвы"
You can't use знающий without a noun, and полтора means one-and-a-half. That would be quite a battle!!!
Type: Posts; User: kalinka_vinnie; Keyword(s):
Well, then I think a better translation is "знать - половина битвы"
You can't use знающий without a noun, and полтора means one-and-a-half. That would be quite a battle!!!
я думаю, Б хотел писать "Знание - половина битвы!"
"Knowledge is half the battle!" Right, Barm?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |