Well, maybe it is just that in English we refer to the native land as motherland, and that is how they translate it...
Type: Posts; User: kalinka_vinnie; Keyword(s):
Well, maybe it is just that in English we refer to the native land as motherland, and that is how they translate it...
I know what the article says, that is why I said OOps... but отечетво derives from the word отец (rather, both those words derive from the same root), so it really means the Fatherland. Родина is...
Ooops, Defender of the Fatherland Day :)
EDIT: Or is it?? :?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |