Another two mentioning horses:
Коней на переправе не меняют = Don't change horses in midstream.
Не в коня корм - about useless efforts.
Type: Posts; User: net surfer; Keyword(s):
Another two mentioning horses:
Коней на переправе не меняют = Don't change horses in midstream.
Не в коня корм - about useless efforts.
I hear this one but much more often "как щуке зонтик".
[/quote]
На себя посматри "native" russian speaker:
Яндекс: "как щуке зонтик"
Результат поиска: страниц — 121, сайтов — не менее 26
...
Thanks :)
I remember a sarcastic one:
- Хорошая шляпа! Она тебе идёт... как корове седло.
- Good hat! It suits you... like a saddle to a cow. (literal translation)
I wonder how to say the same in...
No, usually words concerning sex like in English (fu#k, cu%t, etc).
So all the words derivative from "х$й", "пи@да", "е%ать" are мат.
PS: I remember another offensive word for a fat/overweight...
[quote=Jca]Однажди слышал дети сказать друг другу "кос
What tribe are you from?[/quote]
Russian uneducated one.
Maybe better: "tired as hell" or "as tired as a workhorse"[/quote]
You're a native speaker, you should know better. Thanks :)
Последние 2 недели были просто ужасными, - работал с 6 утра до 8 вечера, домой приходил в 9 как загнанная лошадь. Сил хватало только принять душ и поужинать.
Last two weeks were just awful, I...
подложить свинью = to play a dirty trick on someone
оказать медвежью услугу = to do a disservice to someone
поросячий/телячий восторг = kind of silly delight
орёл - about a strong bold person
EDIT:
осёл = a stupid stubborn person
козёл = a bad person
козёл отпущения = a fall guy
смотреть как баран на новые ворота = to stare at something not...
Крутиться как белка в колесе = running around like a blue arsed fly
Медведь на ухо наступил - about a person who is tone-deaf
Злой как собака = very angry
Спать как сурок = sleep like a log
Сова...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |