Results 1 to 11 of 11

Thread: How do you say, "to volunteer doing artwork" in Russian?

  1. #1
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39

    How do you say, "to volunteer doing artwork" in Russian?

    С пятницы, я провел много часов у сестры в подвале, где я занимался каким-то "художественным произведением" -- т.е., пишу большую картину на простыне, для сестириной церкви.

    I mean to say, "Since Friday, I've spent many hours in my sister's basement, where I was busy with some sort of 'artistic endeavor' -- i.e., I was painting a large picture on a bedsheet, for my sister's church."

    Specifically, it's a "landscape" (ландшафт?) representing the "sacraments" (таинства?) of Roman Catholicism. For example, a flowing river for крещение (baptism), a table of bread and grapes for причастие (Communion/Eucharist) -- I don't know the names of the other sacraments in Russian, and honestly, I don't really need to know, since I'm somewhere between an atheist and a "Southparkian Deist" (I accept the possibility of a Supreme Being, but I do not rule out that his/her/its True Form is a косоглазый бегемот-кот who gives gay relationship advice to Satan.)

    But how would I express "I'm volunteering my time doing artwork"?

    Specifically, could I use a construction like "в качестве добровольца"? And if you're only a semi-talented artist producing a large painting on an old bedsheet, can that be considered заниматься художником, or what?
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  2. #2
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    19
    >semi-talented artist
    Talented schmalented. Are you an officially registered volunteer?
    =:^)

  3. #3
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Рисовал пейзажи (landscapes) на религиозную тематику.
    -на общественных началах (old Soviet phrase for "volunteer work")
    -бесплатно (for free)
    -в целях благотворительности (as a charity)

    "Доброволец" usually means military service volunteer during war time.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  4. #4
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    С пятницы, я провел много часов у сестры в подвале, где я занимался каким-то "художественным произведением" -- т.е., пишу большую картину на простыне, для сестириной церкви.
    Make a picture please

  5. #5
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    -бесплатно (for free)
    бескорыстно is better
    бесплатно usually means - not for money (or anything else)
    IMHO

  6. #6
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Заниматься изобразительным искусством/рисованием.
    Заниматься художником - это совсем другое! (Вам фраза "Я им займусь" понятна?)

    И лучше "не у сестры в подвале", а "у сестры, в подвале её дома"

    ...провёл много времени у сестры. Я подрядился поработать художником-любителем: помогал сестре в подвале её дома нарисовать пейзаж на религиозную тематику для её церкви на большой простыне.

  7. #7
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    And if you're only a semi-talented artist producing a large painting on an old bedsheet, can that be considered заниматься художником, or what?
    Quote Originally Posted by И. Ильф, Е. Петров.
    Киса, я давно хотел вас спросить как художник художника — вы рисовать умеете?
    /Двенадцать стульев/
    So Long, and Thanks for All the Fish

  8. #8
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    -на общественных началах (old Soviet phrase for "volunteer work")
    Занимался общественно-полезным делом.
    Выполнял общественно-полезную работу.
    So Long, and Thanks for All the Fish

  9. #9
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Thanks to everyone for the corrections and suggestions! (I had forgotten for a while about posting this question, and just remembered today to check this old thread...) One question:

    Я им займусь
    Um... I don't know exactly what this means. Is there some kind of sexual double-entendre here? (Obviously, I got the construction я занимаюсь искусством mixed up with я работаю художником!)
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  10. #10
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    я им займусь is a promise to get him done In any means
    To get him straighten up for example

  11. #11
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Quote Originally Posted by CoffeeCup View Post
    Занимался общественно-полезным делом.
    Выполнял общественно-полезную работу.
    Somehow I don't like these expressions. For me, they mean approximately "to do some favor to public" as opposed to "to do smth for myself".
    But church is just small subset of public. Hence, it seems that there's no simple way to say that in short words. "На общественных началах" is probably best, IMHO.

    Я им займусь
    Context and intonation plays role. "Заняться кем-л." means approximately "to pay more attention to somebody". It could be about starting to flirt ("я ей займусь"), or about something else.
    When I had seen your post, I recalled old movie Association de malfaiteurs (1987) - IMDb
    "Козёл! Козёл до кончиков ногтей! Я им займусь" - says "good guy" about "bad" Hassler in Russian translation. Here "заняться Хасслером" means "to punish", "to bring to account", ... something like that.

Similar Threads

  1. Is there a word for "nerd" or "geek" in Russian?
    By Valda in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 30
    Last Post: April 1st, 2013, 06:05 PM
  2. Replies: 11
    Last Post: April 17th, 2010, 11:18 AM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  4. Replies: 3
    Last Post: August 24th, 2009, 04:10 PM
  5. "Property of" and "Notebook of Russian/Russia
    By SashaT in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: April 7th, 2005, 01:46 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary