I have a movie in Russian with English subtitles so I hear the words for "get out" but can not write the words. The Russian words sound like ---bo-ka-di----as I try to sound it out. Can someone post the proper Russian wording?
I have a movie in Russian with English subtitles so I hear the words for "get out" but can not write the words. The Russian words sound like ---bo-ka-di----as I try to sound it out. Can someone post the proper Russian wording?
Come in, it is cold outside, get warm, have tea or coffee, and toast, Rest and tell me about you. I'll help you and you can help me. Friends far away and close at the same time. My door will open to you. "When happiness arrives at the door, always give happiness a comfortable chair." I have made the original sentence more clear for translation, The words are from the 1999 movie "A Christmas Carol" (based on the novel of Charles Dickens 1843).
It might be выйти which is sort of pronounced like Vieytey.
Вы мне помочь, я могу вам помочь.
Пошёл вон!
Прочь [отсюда]!
But looks like Robert heard "Уходи" (u-kha-dee)
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
The movie situation is a man is telling a woman to get out of his house. She has upset him and he feels insulted. The subtitle says "get out".
Come in, it is cold outside, get warm, have tea or coffee, and toast, Rest and tell me about you. I'll help you and you can help me. Friends far away and close at the same time. My door will open to you. "When happiness arrives at the door, always give happiness a comfortable chair." I have made the original sentence more clear for translation, The words are from the 1999 movie "A Christmas Carol" (based on the novel of Charles Dickens 1843).
I think Basil77 is correct. It is an interjection.
And there is a popular song by Zhenya Otradnaya --- Женя Отрадная ?
Come in, it is cold outside, get warm, have tea or coffee, and toast, Rest and tell me about you. I'll help you and you can help me. Friends far away and close at the same time. My door will open to you. "When happiness arrives at the door, always give happiness a comfortable chair." I have made the original sentence more clear for translation, The words are from the 1999 movie "A Christmas Carol" (based on the novel of Charles Dickens 1843).
"Уходи (и дверь закрой)" is her song.
Спасибо, Basil77
Come in, it is cold outside, get warm, have tea or coffee, and toast, Rest and tell me about you. I'll help you and you can help me. Friends far away and close at the same time. My door will open to you. "When happiness arrives at the door, always give happiness a comfortable chair." I have made the original sentence more clear for translation, The words are from the 1999 movie "A Christmas Carol" (based on the novel of Charles Dickens 1843).
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Get out
Some variants:
Уходи, уйди (neutral)
Убирайся, пошел (пошла) вон, пошел (пошла) прочь. (rude)
Уматывай, проваливай, свали, канай отсюда (slang)
Watch the movie Cuckoo and you will hear пшолты!
Basil77 - thanks, I was thinking "get outa here".
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |