Results 1 to 5 of 5

Thread: Easy to understand song about Russian superstitions

  1. #1
    zxc
    zxc is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    151
    Rep Power
    12

    Easy to understand song about Russian superstitions



    Lyrics:

    Если вернулся в дом -
    Дороги не жди потом.
    Плохая примета -
    Прохожий с пустым ведром,
    Он скажет тебе: "Привет!",
    А ты промолчи в ответ.
    Я знаю об этом и знаю еще о том,

    Что если

    Припев:
    Птицы прилетают -
    Это означает май, май, май.
    Птицы улетают -
    Каждый понимает - осень, осень.
    В гости приглашают,
    Значит, наливают чай, чай, чай.
    В девять приезжают,
    Если обещали в восемь.

    Много плохих примет
    Известно уже сто лет.
    Чуть-чуть посвистели,
    В кармане посмотрели -
    Обидно, но денег нет,
    И сразу же, как назло
    Тринадцатое число -
    Плохая примета.
    Ужасно не повезло.

    Припев. (2)

    В гости приглашают,
    Значит, наливают чай, чай, чай.
    В девять приезжают,
    Если обещали в восемь.
    Совсем не приезжают,
    Если обещали в восемь.
    Ну и пусть не приезжают,
    Если обещали в восемь.

  2. #2
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Thanks very much for posting the song. Right now I'm on a very slow connection and the YouTube video won't play properly (although I can see Филипп Киркоров sitting on a bed, loosening his necktie!). But I enjoyed reading the lyrics, although I'm not sure I completely understood this superstition:

    Плохая примета -
    Прохожий с пустым ведром,
    Он скажет тебе: "Привет!",
    А ты промолчи в ответ.
    So, if someone walks past you with an empty bucket, and greets you, does the bad luck come from staying silent, or from speaking to him?

    I mean, does the imperative промолчи have a conditional "if" meaning in this context, or is it a "normal" imperative?

  3. #3
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Also, the lines about птицы coming and going reminds me о ещё суеверии, якобы русском -- "about another superstition, supposedly a Russian one."

    Говорят, что при казни Иисуса, воробьи повели себя особенно злобно, и сами собой притащили гвозди для Распятия на Голгофу! А ласточкам, наоборот, очень жаль было Иисуса, и они пытались украсть гвозди у римских солдатов.

    ("It's said, that when Jesus was being put to death, the sparrows behaved in an especially malicious way, and personally carried the Crucifixion nails to Golgotha/Calvary! But the swallows, on the contrary, felt very sorry for Jesus, and they tried to steal the nails away from the Roman soldiers.")

    As far as I know, folktales about birds at the Crucifixion exist in many Christian lands, but the exact identities of the birds are different from one place to another -- sometimes it's crows, sometimes it's owls, and possibly in some countries it's flamingos. And in some cases there are other animals besides birds who either feel sorry for Jesus, or mock and torment him.

    So my question for Russians is this -- are you familiar with the variant in which воробьи are the "villains" and ласточки are the "good guys"? And do you consider this to be a "truly Russian" folk belief, or would you guess that it's really of Ukrainian or Gypsy origin (or whatever), but is known in Russia?

    Finally, some variants of the basic "птицы у Распятия" motif say that the wicked birds (whether sparrows or crows or geese or vultures or penguins, or whatever) were punished by God for their cruelty to Jesus. If you are familiar with the воробей-version, what was the punishment, if any?

  4. #4
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post


    So, if someone walks past you with an empty bucket, and greets you, does the bad luck come from staying silent, or from speaking to him?

    I mean, does the imperative промолчи have a conditional "if" meaning in this context, or is it a "normal" imperative?
    It's a normal imperative.
    So my question for Russians is this -- are you familiar with the variant in which воробьи are the "villains" and ласточки are the "good guys"
    No, I'm not familiar, but I think there might be something like it in Russia. I don't exactly know the origin of the word "воробей", but the birds are kind of a bad guys - "воробей" sounds very semiliar to "вора бей" or the same "бей вора" (beat the thief). The bird is probably inclined to steal, but, I suppose, you may have known it without me.
    Я изучаю английский язык и поэтому делаю много ошибок. Но я не прошу Вас исправлять их, Вы можете просто ткнуть меня носом в них, или, точнее, пихнуть их мне в глаза. I'm studying English, and that's why I make a lot of mistakes. But I do not ask you to correct them, you may just stick my nose into them or more exactly stick them into my eyes.
    Всё, что не делается, не всегда делается к лучшему
    Но так же не всегда всё, что не делается, не делается не к худшему. : D

  5. #5
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    So, if someone walks past you with an empty bucket, and greets you, does the bad luck come from staying silent, or from speaking to him?
    The bad luck has already come to you if you had met somebody with an empty bucket. The idea with greetings seems to be used for lyrics only.

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    ещё о суеверии, якобы русском
    or
    о ещё одном суеверии, ...
    Quote Originally Posted by kib View Post
    No, I'm not familiar, but I think there might be something like it in Russia. I don't exactly know the origin of the word "воробей", but the birds are kind of a bad guys - "воробей" sounds very semiliar to "вора бей" or the same "бей вора" (beat the thief). The bird is probably inclined to steal, but, I suppose, you may have known it without me.
    I've never heard of such a version of the word "воробей" etymplogy . Sometimes people tend to find (or rather to stuff) a sense where there is actually no any. If one can split a word in to two that does not mean that the meaning of the original one and the two splits are identical. For an example if use this word splitting idea we can come to the word "ворожить" meaning "let a thief to live" .
    So Long, and Thanks for All the Fish

Similar Threads

  1. Russian Superstitions Quiz
    By MasterAdmin in forum Culture and History
    Replies: 5
    Last Post: July 6th, 2010, 12:09 AM
  2. Is Russian an easy language ?
    By Delichon in forum General Discussion
    Replies: 63
    Last Post: July 10th, 2009, 10:42 AM
  3. Superstitions
    By Ramil in forum General Discussion
    Replies: 47
    Last Post: May 25th, 2007, 07:23 AM
  4. What is easy about Russian?
    By basurero in forum General Discussion
    Replies: 208
    Last Post: September 5th, 2006, 03:33 AM
  5. Russian superstitions
    By Rasputin in forum General Discussion
    Replies: 45
    Last Post: June 2nd, 2005, 02:34 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary