Results 1 to 3 of 3
Like Tree3Likes
  • 3 Post By Throbert McGee

Thread: Рекорд Оркестр

  1. #1
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    8

    Рекорд Оркестр

    Here's a fun song by Рекорд Оркестр called Гастарбайтер-буги. The best I could do for translating Гастарбайтер-буги was "Guest-Worker Boogie" or "Migrant Worker Boogie." Is that accurate? Several lines in the song were confusing, but here's what I got:

    1) По устам течёт аджика! (Mustache flowing adjika! or Mouth flowing adjika!) - I never heard of adjika before, but apparently it's somewhat comparable to salsa. As for уста, it seems to be an archaic word for mouth.

    2) Завтра спляшет всё страна - I could not hunt down a meaning for спляшет anywhere. Part of the problem was that dic.academic.ru was unreachable this morning.

    3) аула means village?

    4) баула - trunk or travel bag?

    5) Blackmailers - In the URL for the song lyrics is the word blackmailers. What is the reason for this?

    THANKS!

    VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=uK2r9lnBVBU
    LYRICS: Текст песни |

  2. #2
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by bobert View Post
    Here's a fun song by Рекорд Оркестр called Гастарбайтер-буги. The best I could do for translating Гастарбайтер-буги was "Guest-Worker Boogie" or "Migrant Worker Boogie." Is that accurate? Several lines in the song were confusing, but here's what I got:

    1) По устам течёт аджика! (Mustache flowing adjika! or Mouth flowing adjika!) - I never heard of adjika before, but apparently it's somewhat comparable to salsa. As for уста, it seems to be an archaic word for mouth.
    Yeah, title is from the German Gastarbeiter, "foreigner with a non-permanent work permit (who is NOT encouraged to apply for citizenship)."

    Wikipedia entry on ajika sauce -- it's from the general vicinity of Georgia and is based on crushed/chopped red peppers with a mix of spices and herbs. (Not to be confused with "ajvar," a different sauce that comes from the Balkans, not the Caucasus, and includes eggplant along with the red peppers.)

    As for уста -- yes, it's an archaic synonym for рот, "mouth," though here it's plural and more likely implies губы, "lips" -- thus, "Ajika sauce is flowing over the lips." The word also survives in the adjective устный ("oral," in the sense of "not written") and the adverb наизусть ("learned by heart"). "Mustache" is усы (plural, because a mustache is seen as "a pair of whiskers").


    2) Завтра спляшет всё страна - I could not hunt down a meaning for спляшет anywhere.

    Not 100% sure about the verb's nuances, but the noun пляска means "a dance," most especially a peasant-y folk-type dance with a large group of people dancing around in a circle to an accordion or whatever. So my guess is that the meaning is "Tomorrow the country will be folk-dancing all day."

    3) аула means village?
    It's actually аул (i.e., masculine declension), and it does mean "village" in various languages related to Turkish. (And it's a word I've seen myself in Russian translations of Central-Asian сказки, "fairytales.")


    4) баула -- trunk or travel bag?
    Again, it's masculine -- баул -- and a Google Image Search shows that the meaning is basically what Americans might call a "duffel bag" or "large gym bag."

    5) Blackmailers - In the URL for the song lyrics is the word blackmailers. What is the reason for this?
    Not sure of this, either, but the very first word in the song can be translated "to f**cking deceive/swindle/trick someone":

    вино-васнаебали.jpg

    In the above picture, for example, the (fake) label on the wine bottle reads Vasnayebali -- which basically means "You got f**cking ripped off," but is meant to sound like a pseudo-Georgian name. The joke is that although Georgia is rather famous for its high-quality wines, this particular brand is undrinkable trash.

    Of course, successful blackmailers do not "deceive" you -- on the contrary, they're completely honest about the fact that they've got photographs of you "lying in bed with a naked dead girl or a naked live boy," or whatever.


    VIDEO: https://www.youtube.com/watch?v=uK2r9lnBVBU
    LYRICS: Текст песни |

    Awesome song, by the way -- not exactly my style, but musically excellent.
    Lampada, bobert and Alex80 like this.
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  3. #3
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,543
    Rep Power
    25
    Спляшет = станцует, yes
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. тройский оркестр
    By Rafael in forum Translate This!
    Replies: 13
    Last Post: June 18th, 2009, 02:08 AM
  2. Группа "Хоронько-оркестр"
    By Lampada in forum Music, Songs, Lyrics
    Replies: 5
    Last Post: July 14th, 2007, 03:12 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary