А мне кажется, что в России стараются изо всех сил чтобы запереть джина пробкой, выбросить штопор, и наконец спрятать самую бутылку внутрь утки, и её внутрь зайца, и того внутрь кованого сундука...
But maybe the expression "let the genie out of the bottle" has different meanings in English and Russian? Говоря по-английски об отношении русского обществе к гомосекскуализму, я мог бы смешать два выражения, вот так: "The cat is already out of the bag, but the genie is still in the bottle." "To let the cat out of the bag" = "раскрыть секрет" (первоначально в смысле "раскрыть обман нечестного продавца" который продал кому-н. резанного поросёнка, а незаметно в сумку всунул дохлую кошку).
However, I agree with Alex80's general points.



6Likes
LinkBack URL
About LinkBacks





Говорит Бегемот:
Reply With Quote
