Well, most of my dictionaries are German, so the actual translation is a German word; in the case of PONS, 'anziehen' in both cases, which could mean to dress oneself as well as dress someone else.The Oxford Russian dictionary sends you to одеть from одевать, which says 'to dress (in), to clothe (in)' - no indication whether it refers to oneself or someone else or both. Then надеть says 'to put on clothes', which is slightly more clearly geared towards oneself. The (small) Langenscheidt I have has a combined entry одевать(ся) - (sich) anziehen, which at least has the reflexive part in brackets in both languages. But надевать is still just 'to dress'.

The English dictionary at multilex@mail.ru also differentiates in that it gives 'to dress' and 'to put on' respectively, whereas the German dictionaries again fail to disambiguate, although that would be easy.

Robin