Quote Originally Posted by Vbar
Nelle pochissime recensioni italiane che ho trovato su Internet, quest’ultima battuta viene sempre interpretata così: “Basta che non ci sia la guerra, ripete Tamara...”
By the way, this one is not a bad variant at all... It means "It's enough/good that there is no war now", right? It's not literal, but the main is more or less the same.

o, addirittura “Se non ci fosse stata la guerra” (che è stata anche la mia prima traduzione... ).
This one is, of course, completely wrong.

Penso che non esistano sottotitoli più fedeli, corretti e belli dei nostri...
Sì, ma ne saranno quando li correggeremo.