Quote Originally Posted by Vbar
977
01:35:00,999 --> 01:35:05,080
Subito dopo la tua partenza,
ho fatto un corso da infermiera.
(Letteralmente, se ho capito bene: Come ti accompagnai alla partenza, andai subito a un corso per infermiere)

"Как" is not "come" here. It's an abridgement from "как только" (as soon as), that is "when".

Yes, "andai subito"; it means "I right away began to study at the curse..."


978
01:35:05,447 --> 01:35:07,547
Punture, fasciature...
5 mesi ho studiato.

------- TV -------
979
01:35:13,375 --> 01:35:16,709
Voi sapete [s:1dwn08jp]quanto
desideravo vedervi[/s:1dwn08jp],

Lui dice "Вы знаете, что я люблю вас всех" = "Voi sapete che vi amo tutti".

980
01:35:19,298 --> 01:35:24,932
...e aspetto con impazienza...

981
01:35:26,592 --> 01:35:28,358
...l'opportunità di ...

982
01:35:28,808 --> 01:35:32,992
...incontrarmi nuovamente con voi.

----------- fine TV --------------

983
01:35:44,043 --> 01:35:48,193
Ma dopo la morte di [s:1dwn08jp]Lucy[/s:1dwn08jp] Lusya,
[s:1dwn08jp]quando[/s:1dwn08jp] presi con me Slavik,

Ecco... Poi, dopo la morte di Lusya,
presi con me Slavik.

(Does "presi con me Slavik" mean "I took him to my home/ to the place where I lived myself" ?)


984
01:35:51,126 --> 01:35:55,142
...(allora) lavoravo all'ospedale. Allora lavoravo all'ospedale.
Lui era piccolo, aveva 2 anni. A good boy...

985
01:35:56,976 --> 01:35:58,359
Lo portavo con me.
Correva da una stanza all'altra,
e poi, stanco,

986
01:35:58,509 --> 01:36:03,892
si addormentava da qualche parte,
e io andavo a cercarlo.

I think it's better to translate "потом ищи его" as "and we couldn't find him".

987
01:36:05,375 --> 01:36:09,975
Poi sono stata molto malata
per sei mesi.

988
01:36:11,608 --> 01:36:15,775
E tornai in fabbrica
appena finì la guerra, Sasha...

989
01:36:15,975 --> 01:36:19,025
Si lavorava 16 ore al giorno.

I'd prefer "Lavoravamo"... (and that's what she says)

990
01:36:20,342 --> 01:36:22,608
Ci bastava poco. (~ ci bastava tutto quello che avevamo)

I don't understand this line
What she says in Russian means, "Money we had was not big, of course; but it was enough for all we needed" (and actually that means that people then didn't have big requirements; food, sleep, some clothes, and that's okay).


991
01:36:22,958 --> 01:36:24,792
Come (ci basta) adesso.

No, she means "E anche adesso, ci basterà [a te e a me]; tu non sei un direttore tecnico, e io non ho un salario grosso, ma ... everything will be okay (всё будет хорошо, as we say in Russian); money is not the main thing".

992
01:36:28,342 --> 01:36:29,658
Io, qui, vivevo bene...

993
01:36:30,875 --> 01:36:32,492
Ho vissuto momenti molto felici.

994
01:36:34,875 --> 01:36:37,442
Spero anche per gli altri.

"Дай бог каждому" is a common expression in Russian... It rather means "I was happy like many others maybe were not".

995
01:36:41,342 --> 01:36:42,309
E poi...

996
01:36:43,892 --> 01:36:46,909
...non mi perdo mai d'animo.
Mai.
------

Quote Originally Posted by Vbar
997
01:36:48,002 --> 01:36:49,326
E adesso per noi (~ da noi)...

998
01:36:51,026 --> 01:36:53,109
...sarà tutto diverso.

999
01:36:54,659 --> 01:36:56,826
Tu dormi, Sasha, dormi.

1000
01:36:59,175 --> 01:37:01,809
Domani è domenica.

1001
01:37:01,992 --> 01:37:04,459
Possiamo andare a Zvenigorod.

"Si può" non va bene?

1002
01:37:04,709 --> 01:37:06,742
E' un bel posto. (~ è molto bello là)

Forse "E' un posto molto bello" ? (Lei dice "molto")

1003
01:37:07,742 --> 01:37:10,825
Veramente non ci sono ancora stata,
ma... così dicono.

1004
01:37:12,858 --> 01:37:15,375
Anche Arkhangelskoe
è un posto molto bello.

He he, now I see, one can say so ("un posto molto bello")

1005
01:37:17,658 --> 01:37:20,375
Anche là non ci sono ancora stata.
M
a così dicono.

1006
01:37:26,659 --> 01:37:29,442
Ecco, Sash[s:1dwn08jp]enka[/s:1dwn08jp]a,
se solo non ci fosse mai più la guerra.

Queste sono due proposizioni separate. 1. "Ecco, Sasha... (ecco, capisci tutto quello che ho detto?...)" 2. Un altro pensiero: "Se solo non ci fosse mai più la guerra!"

1007
01:37:30,609 --> 01:37:33,925
Se solo non ci fosse mai più la guerra.

1008
01:37:36,559 --> 01:37:39,143
Se solo non ci fosse mai più la guerra.