Quote Originally Posted by Vbar
A proposito della scena allo sportello N. 1 della centrale telefonica, cosa dice Sasha a Katia quando le stringe la mano?
Io sento una specie di “ciokà”...
"Пока".
(Dovrebbe suonare "pakà")

Dopo il “bacia-ombrello” Sasha dice, o dovrebbe dire: “Простите, товарищи”. Ma dopo Простите, il mio povero orecchio sente qualcosa che comincia per “Tv” e poi qualcosa di molto indistinto. Un po’ come la pronuncia molto “indistinta” di Anton...
Well... As already said, it's not some "Anton's" pronunciation, or "Lyubshin's" pronunciation, or something unusual; it is just the (typical) Russian colloquial pronunciation, and yes, we do not articulate all sounds, all syllables like Italians do. But, in addition to that, in this scene Sasha is drunk, and he speaks like a drunk. And you're right, he does pronounces "товарищи" as "тварщ..." which is the typical pronuncuation of tipsies. BUT, I can imagine someone who is not drunk pronounce this word as "тварищи" in quick speech. It should be "schwa" there though...
A good example of Russian phonetics is the word "здравствуйте": sometimes (and maybe even very often) just "...сссссь..." and a proper expression on the face means "здрассссьте" and could easily be understood.

Ancora una domandina di fonetica.
- Зоя! К тебе пришли!
- Кто?

Io sento una specie di “e” dopo “kto”... E’ possibile?
No.

Primo di mandarti la "bella copia" dell'inizio della quinta sera, ho ancora certe domande:

- Non fare errori è difficile, l'importante è correggerli in tempo.
- E allora perché non li ha corretti?
- Ah, caro mio! Ma scoppiò la guerra!
Si può dire "Ma cominciò la guerra"?

656
01:02:40,646 --> 01:02:44,979
No, Zoia, questa volta
ho veramente esagerato.

Qualcosa di più vicino all’originale potrebbe essere:
No, questa volta l’ho combinata (~l’ho fatta) veramente grossa.
Sai, "questa volta" suona come se lui spesso mente a varie donne, e di solito dice che sia celibe. Allora, "questa volta" non mi piace per niente...
Forse "No, le (=to her) ho combinata..." ?

660
01:03:02,064 --> 01:03:05,280
Le daranno un sacco
di soldi, immagino!
Perché "daranno", il futuro? "Отваливают" è il presente. In generale, Zoia dice (in un modo un po' volgare) "Lei guadagna un sacco di soldi, immagino!"

713
01:07:57,169 --> 01:08:00,872
- Ma che coda... due persone.
Si agita come se ce ne fossero 10.
Katia dice: You're making so much noise as 10 persons would make.