Quote Originally Posted by Vbar
01:02:34,880 --> 01:02:37,678
Да ну, какая там жена? Так, одна печать осталась.
Ma che moglie! E' rimasto solo un timbro (sul passaporto?). --- Questo, non l’ho proprio capito.
Così, è rimasto solo un timbro sul passaporto...

01:02:54,720 --> 01:02:57,473
Ладно Вам прибедняться.
Противно слушать.
Basta con questi discorsi da poveraccio. (Bene, (non)faccia il modesto/(non) pianga miseria).
Mi sono schifata di ascoltare.
Va bene.

01:02:57,960 --> 01:03:00,349
Шофер, да еще на севере!
Autista, e addirittura al Nord! ----- Autista di autobus o autocorriera (автобус, рейсовый автобус /междугородний автобус).
Cioè, Sasha è шофёр междугородних автобусов, cioè autista di long-distance buses nel profondo nord ?
Di questo sono abbastanza sicuro anche perché verso la fine Sasha dice:

01:30:19,040 --> 01:30:22,715
Вот я качу по снежной дороге, и солнце! И я песни пою!
А через 700 километров меня ждут люди.
И я им вот так вот нужен. И я к ним доеду.

Guido per strade coperte di neve, o sotto il sole, e canto. "И солнце" = e il sole luce (non "o")
E 700 km più avanti mi aspetta la gente /c’è gente che mi aspetta
E mi sento utile, ecco, quando arrivo da loro. "Я им вот так нужен" = я им очень нужен
И я к ним доеду = And I will arrive to them!


Nella prima versione avevo “deciso” che Sasha era “macchinista” ~ ferroviere.
Poi, su quel sito italiano di cui ti parlavo, ho letto che Sasha è un camionista. E questo mi ha stupito molto... Camionista è chi trasporta merci non persone. Così ho controllato meglio e mi sono corretto.
E' assolutamente evidente che Sasha è дальнобойщик. Lui trasporta carichi. Ma pensa un po', come potrebbe cantare se trasportasse persone? I passeggeri penserebbero che il conducente fosse pazzo.

Hai tralasciato certe battute... Anche loro.... are to be corrected. (?)

647
01:01:56,596 --> 01:01:59,180
Oh mio caro!
Madama, lo ha forse cacciato?
Ma è possibile che la madama l'abbia cacciato?

648
01:01:59,580 --> 01:02:01,496
Sì, mi ha cacciato.

649
01:02:01,713 --> 01:02:06,146
Senti, senti... interessante.

650
01:02:06,412 --> 01:02:07,962
Si sieda.

651
01:02:11,379 --> 01:02:17,796
Racconti della separazione. Racconti della vostra separazione.
Adoro il racconto delle separazioni.
Non capisco bene "il racconto" (perché uno?)... Forse: adoro sentire(?) ascoltare(?) delle separazioni. ?
Forse: mi piace tantissimo ascoltare delle separazioni?..

652
01:02:22,496 --> 01:02:24,313
Capisci, Zoia...
Sai, ho detto un sacco di sciocchezze...
"Наплести" qui non significa dire un sacco di sciocchezze. Qui significa "много наврать". Forse: scodellare / infilare un sacco di bugie?..

653
01:02:24,663 --> 01:02:29,613
A proposito di che cosa? Che sei celibe?
Tutti mentono su questo argomento.

654
01:02:30,662 --> 01:02:33,396
Nessuno ci crede.
Ma tu sei sposato, no? Ma sei davvero sposato, o cosa? (Zoia herself is a bit surprised)