Есть ли разница в употреблении этих слов? Правомерно ли переводить "Il buono, il brutto, il cattivo" как "Хороший, плохой, злой"?
Есть ли разница в употреблении этих слов? Правомерно ли переводить "Il buono, il brutto, il cattivo" как "Хороший, плохой, злой"?
Ну, "cattivo" значит в том числе и "злой"...
Насколько я понимаю, brutto больше подразумевает внешнюю некрасивость, а cattivo - внутреннюю. Хотя они могут значить одно и то же, особенно если речь идет о переводе на русский.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
This is/was one of my favourite films directed by Sergio Leone.Originally Posted by Оля
Have a look here:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0% ... 0%BE%D0%B9
P.S.
Se ricordo bene:
Il “cattivo” era un killer freddo, intelligente, a modo suo elegante e senza pietà.
Il “brutto” era un poveraccio sporco, brutto, rozzo e, anche lui, cattivo, ma poco intelligente.
Anche il "buono", a volte, era un po' cattivello...
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |