грамматический род - граматичний рід
мужской род - чоловічий рід
женский род - жіночий рід
средний род - середній рід
собирательные существительные - збірні іменники
Предлагаю собирать в этой теме русские и украинские слова, у которых не совпадает категория числа (те, у которых не совпадает род, просьба сюда не бросать, их очень много и для них лучше открыть другую тему). У меня немного таких пар получилось найти, но я отбрасывала те русские слова, у которых есть часто употребляемые украинские аналоги как единственного, так и множественного числа (напр., веснушки — веснянки, ластовиння, женщины — жінки, жіноцтво).
Сразу после самого слова — окончание формы родительного падежа и род (для тех, которые в употребляются в единственном числе).
волосы — волосся, -я, с., збірн., нем. das Haar и англ. hair тоже могут употребляться как собирательные
дверь — двері, -ей
жатва — жнива, жнив
лестница (стационарная) — сходи, -ів
мебель — меблі, -ів
опилки (древесные) — тирса, -и, ж.
помолвка, обручение — заручини, -чин
похороны — похорон, -у, ч. (рідше мн. похорони, -ів)
семена — насіння, -я, с., збірн.
семечки — насіння, -я, с., збірн.
счёты (приспособление для подсчёта) — рахівниця, -і, ж.
часы — годинник, -а, ч.
чернила — чорнило, -а, с.
Русскому «годовщина» соответствуют украинские «річниця» (-і, ж.) и «роковини» (-вин). И вот здесь сложилась интересная ситуация: несмотря на то, что в словарях об этом ничего нет, слово «роковини» стало восприниматься как годовщина печального события (напр., чьей-либо смерти), хотя раньше оно могло употребляться даже в значении «день народження», «іменини». Впрочем, может, где-то и сейчас употребляется, в «Сексе и городе» мелькнуло раз (в серии, где героини шли на детский день рождения).