C
Printable View
C
"Una leche" aquQuote:
No entiendo { una leche/y que leches }en este contexto,puedes explicar por favor.
Gracias Jca por sus correcciones. Bueno, yo pregunt
Здравствулте Jca,
Спасибо,я понимаю теперь. И да, мы едим кролика.То будет странный вопрос,почему?
Gracias,entiendo ahora. Y si,,comemos conejo.Eso es una pregunta extrana,por que?
Tambien 'conejo' tiene doble sentido,no?
En el norte de Inglaterra,comemos muchas cosas semejante a los Espanoles,como callos,morcilla,manos de cerdo/patas ,comemos los mismos mariscos , carne y pez.Aunque comemos mas abadejo que merluza.Pienso los Espanoles prefieran merluza,no?
Creo que hablas muy bien Ruso,no? Es por que ,pense intentaria un poco Ruso.
Lenguas extranjeras son dificil para mi, porque nada traduce exactamente.
Tengo muchos problemas con los verbos ser/estar y en ruso tambien el verbo 'быть' es dificil,aunque no en tiempo presente.Tengo problemas tambien con el gerundio,como has visto.O quizas soy tonto.
Hasta luego.
Hola Jca,
Lo siento pero olvido firmar el registro,el mensaje 'guest' es de mi.
Si,mira que soy tonto!
Adios
Hola Monichka,Quote:
.
No te creas que esto es para el todo el mundo. Hay algunos de esos insectos que no son caros y se pueden conseguir en los mercados tradicionales, pero los gusanos de maguey y los escamoles son carisimos. Es mas a este ultimo le dicen el "caviar mexicano" y solo se consigue durante una epoca del anio. Hasta donde me cuentan, dicen que saben delicioso, pero yo no me atrevo a probar, aunque sea la comida del futuro y pura proteina.
Me alegre de que bebiste la cerveza fria.
Sobre los insectos,estas segura que,'sea la comida del futuro'.
Entiendo que no atreves a probar,no pienso los comeria tambien
Los indios joven se comen los insectos tambien, o solo la gente mayor?
Fui a una fiesta ayer por la noche y tengo una resaca.Hoy mi amigo acaba de hacerse un abuelo por primera vez,,aqui viene otra fiesta.
No la necesito.
Como se dice 'become' in Espanol?
Quiero decir,"my friend has just become a grandfather".
Vale,tengo que ir y beber mas cerveza ahora,asi es la vida!
Hasta luego Mexicana.
[/quote]
Hola Slof:
Cual es la cura para la cruda (hangover) en Inglaterra? Bloody Mary? En Mexico tenemos varias curas, pero no son muy internacionales. Tienes que comer una sopa muy caliente (hay de varias clases o unos chilaquiles (Tortillas de maiz fritas, tipo Doritos o nachos, con salsa de tomate picante, crema agria, pollo en trocitos, queso fresco rallado y cebolla muy finita). Cualquiera que elijas tiene que ser picante.
Sobre tu pregunta, tu amigo podria decir: Mis hijos ya me hicieron abuelo o voy a ser o soy abuelo. Depende como lo quieras expresar en pasivo o activo, presente o futuro...Tu dirias: Mi amigo va a ser o es abuelo.
No puedes hacerte a ti mismo abuelo. :D Ser
To become:
1. Cuando alguien entra en una profesi
Stof dijo:
Tengo muchos problemas con los verbos ser/estar y en ruso tambien el verbo 'быть' es dificil,aunque no en tiempo presente.
Hello, Stof, for those of us who are native English speakers, the ser/estar is confusing because it doesn't exist in English. They are the same verb. You need to know that SER is a permanent condition, for example "Yo soy americana", because I am from America, and that will never change, and because I am female, and that, too, will never change. You can also say, "Yo soy engeniera", assuming that "engeniera" is my life-long main profession. On the other hand, ESTAR is anything temporary, something which could change. For example, "Yo estoy enojada", because I don't think I could possibly be angry all of my life, it is temporary. You can also say, "Yo estoy enferma", because obviously if I were sick today, it probably would not be a life-long illness. Espero que estos ejemplos te ayuda aclarar la confusion. En ruso, no lo se ese verbo porque no he estudiado mucho del ruso aun.
Y al respeto del verbo "become", yo he escuchado muchas veces la palabra "LLEGAR", por ejemplo "Abram llego de ser padre de Isaak", pero yo creo que la frase "LLEGAR a ser" es un poco anticuado, asi como se ve, yo he estudiado La Biblia, y es alli donde he visto esa frase. Ok, espero que te he ayudado un poco.
Llegar a ser no es una frase anticuada…
Lea lo que yo escrib
Cuando empiezas con una lengua nueva (como el espaQuote:
Originally Posted by julia95
Julia95, правильно но не забывай ESTAR в: ParQuote:
On the other hand, ESTAR is anything temporary, something which could change. For example, "Yo estoy enojada", because I don't think I could possibly be angry all of my life, it is temporary. You can also say, "Yo estoy enferma", because obviously if I were sick today, it probably would not be a life-long illness.
Se esta poniendo interesante el foro...
Creo que la diferencia entre ser y estar es basica para aprender espanol.
Ahora yo les hago la consulta al reves, precisamente considero que no traduzco o me expreso correctamente en ingles por que siempre tengo en mente la diferencia entre ser y estar, e inconcientemente hago lo mismo en ingles. Esto me paso tambien en mis clases de ruso, porque no tienen la dificultad de las conjugaciones de los verbos en espanol.
En el caso de become, muchas veces utilizo el "going to" o "will be". En el caso que dijo Slof, yo diria en ingles: "My friend is going to be a grandmother". Esto es correcto o debo utilizar become? Otra duda: es correcto decir: what will happen to us? en vez de what will become of us? Yo utilizo el "become" cuando significa "to change, to turn to".
En cuanto a la expresion llegar a ser que dice Julia95, no se utiliza comunmente como tu lo mencionas en ese pasaje de la Biblia, lo harias cuando dices: Llegare a ser grande, llego a ser un gran hombre, llego a ser alguien importante en mi vida.
Finalmente le pregunto a Uno como se utiliza el "become" en ruso.
Tengo mil dudas mas, del ingles al espanol, pero se las ire diciendo poco a poco.
Saludos,
Nuevamente discultpa por los acentos no me deja el foro.
Haremos una colecta para comprarte el XP :lol:Quote:
Nuevamente discultpa por los acentos no me deja el foro.
En serio, buenas preguntas, a mi me pasa lo mismo.
En ruso est
[quote=Jca]Haremos una colecta para comprarte el XP :lol:Quote:
Nuevamente discultpa por los acentos no me deja el foro.
En serio, buenas preguntas, a mi me pasa lo mismo.
En ruso est
Hola Monichka,
Tenemos un refran aqui,{what kills you cures you}.Entonces mejor cosa para una resaca/cruda es lo que se bebo la noche anterior.
Palabra de honor,lo tiene exito.Si no puedes con otra cerveza,tendras que ir a la farmacia o sufrir.
Por cierto,la chica dio a luz a una nina,mi amigo es abuelo{es correcto ahora?}
Que cara,Monichka! Primero ,tendria que desenterrar mi abuelo. :lol:
La ultima palabra {para mi} sobre los insectos,tengo indigestion:
Soy melindroso cuando hay insectos en la carta.
Hasta luego Mexicana.
Hola uno,
Muchas gracias por las definiciones de 'to become',hay muchas formas para decir la.He leido las definiciones, y espero aprenderelas pronto.
Vere si puedo hacer un pedido al libro,gracias.
No estoy totalmente seguro de 'to become' in Russian.
Son correctos?
To become - Станoвитьcя - стать
Станьте обязательно {become necessary}, Cтановит доктор{become a doctor [univ]},Cтановит бабушка{become a grandmother}
Hasta luego.
Hola julia 95,
Entiendo que,'ser' implica una cualidad fija de la cosa o la persona.
'Estar' implica un estado transitorio.
Como Jca ha explicado, siempre hay excepciones,como:
[Mi padre esta muerto],, es muy permanante no? Pero usan 'estar'.
Tengo problemas con frases como:
El hombre es aburrido, es/esta una razon para esquivarlo..{que elijo?},
'razon' = fijado o transitorio
Tambien he oido:
[Tu eres tonto] pero [Estas loco].Por cierto,no insinuo nada :lol:
Por que es uno fijado y otro transitorio?
Espero me entiendes,
Hasta luego.
Hola Jca,
Si,tienes razon,los ninos tienen conejos como animales domesticos.
Todavia los comemos,pero normalmente son fiera.
No te preocupes sobre la comida Ingles,tenemos restaurantes de todos paises del mundo aqui,mas o menos.
Tenemos un bar/restaurante Espanol,aqui en mi ciudad,pero es muy caro.
Hay otro en las afueras,pero no he visitado.
No pienso que tenemos mala cocina,solo en otros paises toman mas tiempo comiendo la cena y comen mas tarde,y siempre se comen junto como una familia.
Aqui cuando los ninos terminan escuela ,tienen hambre y la mujer los dar de comer,pero el hombre todavia trabajando y tendra que comer mas tarde.Asi normalmente comemos por seperado.
Es por que los domingos son para la familia, y normalmente la cena por domingos es un ritual.
Tambien el desayuno continental tiene mala fama aqui.La comida no es suficiente para un raton,y se pone delante de un hombre antes empieza trabajar,estaria/seria [?] un insulto y causa disputar.La pura verdad.
La pelicula 'soliaris' es la pelicula en espacio sideral con fantasmas?
Hasta luego ,Espanola.
Hola todas,
Lo siento pero olvido firmar el registro,{otra vez}el mensaje 'guest' es de mi.
Disculparme,todavia tengo una resaca.
Adios
A mi de Inglaterra me gusta el "English Breakfast" y no perderse la hora del te. "Scones and cucumber sandwiches, please." Todavia hay hora del te o ya no se usa?
Hola Monichka,y los demas.Quote:
Originally Posted by monichka
La hora de 'te' o 'cream teas' es una cosa que pertenece al pasado y los ricos ,pero era a las 4 de la tarde y consistir en sandwiches de pepino sin corteza del pan [no me gusta pepino] y bollos/pastelitos o pasteles y te.
Todavia se puede encontrar este tipo de comida en lugares llamado 'tea rooms'
Mas sobre comida Ingles,
No se por que tenemos fama con comida mala,aunque yo se la comida rapida tradicional que comemos podria ser razon.
Tambien es posible para un extranjero a estar confundido con una 'cafe' y un restaurant aqui.
Tenemos dos tipos de 'cafes' aqui,uno servir comida tradicionales y desayunos Ingles,la otra pretender ser restaurant [con muy pocos platos]
A encontrar un restaurant autentico Britanico es muy dificil.
Los restaurantes Britanicos sirven una mezcla de platos Ingles y Frances.
Porque,que yo sepa la alta burguesia han comido platos Franceses desde hace 500 anos.
La comida tradicional de Inglaterra es comido solo por la clase obrera.
Puedes imaginar la reina comiendo empanadilla con patatas fritas y judias con salsa de tomate.
Si tiene el dinero aqui [como en todos partes],se puede vivir como un pacha,y probar unos de los mejores platos del mundo como:
beef hare/guard of honour/crown roast/beef wellington/rabbit in the dairy/pheasant with chestnuts,lindisfarne chicken o probar venado/pato/cordoniz/urogallo etc.
Pero si no tiene dinero, se tiene que comer fish+chips/sausage +mash/shepherds-cottage pie/toad in the hole/bubble and squeak etc una lista sin fin de comidas tradicionales.
Por favor,tambien,no confundir un bar/pub que servir comida con un restaurante autorizado a vender bebidas alcoholica.
Este es un restaurante con solo una muestra/sample[?] de platos.
http://www.leodis.co.uk/Menu.htm
Y este es un cafe pretender ser restaurante.
http://www.bellamed.co.uk/
Puedes ver la diferencia.Y pienso la comida Ingles no es tan mala,pero tengo prejuicio porque soy Ingles :lol:
Hasta luego,Mexicana.
Hola Slof:
Yo no tengo mala impresion de la comida inglesa, es mas hay unos programas de la BBC que me encantan, uno es de dos gorditas que andan en moto, y otro es de un chico joven que cocina excelente y muy facil de hacer. Los has visto?
Un platillo tipico ingles que me llama la atencion es el pudding. Se que vas a decir que veo demasiadas series o peliculas inglesas como Upstairs, Downstairs o The Remains of the Day y que he leido demasiado a Dickens. Todavia es tradicion preparar esta comida o ya es cosa del pasado?
Por otra parte, te envio un link a un restuarante tipico de comida mexicana, para que veas que no todo son insectos...
http://www.arroyo.com.mx
Que paso con mi pregunta sobre become and going to be?
Привет Jca,
Я думаю вы говорите очень хорошо по-русский .Вы имеете посещение/визит Россия?
Вы нравится русский еда?Я думаю русский еда имеет плоха репутация похожий английский еда. Вы скажете мне об испанский или каталансий еда?
Как ваша любимица еда?
Хорошо, пока. Испанка
p.d,
Ha tomado mucho tiempo escribir la carta en Ruso con yandex emulator.
Espero me entiendes ,me Ruso es muy mal.
Hola Monichka,
No estoy insinuando nada sobre la comida,si te gusta o no te gusta me da igual.Es la culpa de Jca :lol:
Que tipo de 'pudding refieres? Hay muchas distintos tipos.
Christmas/plum pudding,bread and butter pudding,chocolate pudding etc.
'Pudding' es solo un nombre para un clase de postres.
Monichka,miras la programa 'upstairs downstairs' por la television?
La programa es de los anos 70's. No pienso que he visto ni un capitulo/episodio.
No he visto los dos gorditas pero yo se la programa.No se la programa 'The remains of the day' es Ingles or EEUU?
Estas programas consigues en cable/satalite o television normal?
Lo siento Monichka olvido tu pregunta,,you can say ,
"My friend is going to be a grandmother".It's perfect and sounds better than "my friend has just become a grandmother" you can say both,i would use the first example as 'become' is slightly old-fashioned : "what will happen to us? en vez de what will become of us? "As before,both are correct but i would use the first example.
Vale,hasta luego Mexicana.
Hola Monichka,otra vez,
He leido el link pusiste,hay muchas palabras de la carta no entiendo ,puedes explicarlas por favor?
[Huauzontles/tampiquena/chilaquiles/sabana/cecina a la huasteca/machitos/pulque curado/pay/chongos zamoranos].
El restaurante es muy grande,has estado?
Has visto la foto con el hombre en la pagina'historia',pienso que lo lleva el sombrero mas grande del mundo.
No hay precios por la carta,supongo que esa significa es muy caro,verdad?
Tengo hambre ahora,mirando a fotos de comida,voy a comer .
Hasta luego Mexicana.
Slof:
Del pudding me refiero al Christmas pudding, que tiene brandy y lo flamean. Se ve que sabe bien, pero debe ser dificil de preparar. Cual es tu opinion?
The remains of the day, es una pelicula con Anthony Hopkins y Emma Thompson. Creo que el director es ingles, es la vida de un mayordomo a principios de la primera guerra mundial. Otra pelicula sobre toda esta cuestion social en Inglaterra y que es mas reciente se llama Bedford Park.
Tienes razon "Upstairs, downstairs" es muy vieja, aqui todavia la pasaban en los ochentas. Mi programa favorito ingles es Changing Places (me cae muy bien el presentador), seguido de Coupling. Se pueden ver por television de cable o satelite.
Thank you for giving some light regarding "become" and "going to be". Another question: You should say "By the by" or "by the way". And why sometimes in English you use "an" before "h" and not "a"? Is there a rule or just exceptions.
See ya mate,
OK, yo creo que si Monichka no ha contestado las preguntas, yo te puedo ayudar con algunas. Pay yo creo es lo que en engles se llama "pie", chilaquiles es un poco como sopa, pero en vez de usar sopa de pasta, usan tortillas de maiz, y fritan las tortillas y luego echan salsa y crema encima. Tampiquena creo es una clase de carne. Yo creo que machitos puede ser unos frijoles grandes, pero no estoy segura. Por favor, avisame si no es correcto. No se exactamente lo que es pulque, pero he escuchado por ay que es una bebida muy horrible. Muchas veces aqui en EU, en las tiendas mexicanas, nosotros norteamericanos preguntan a los mexicanos -- "Que es eso?", puede ser que ellos nos dicen cosas para bromear a ver como reaccionamos. Me han dicho que pulque es saliva de la boca cuando alguien ha masticado maguey!!! Pues, no se si es correcto o no, por favor avisame, porque esta pobre gringa quiere saber. Ok, gracias.Quote:
Originally Posted by slof
Otra cosa interesante, que sopes en El Salvador es otro nombre para "sopilotes", pero en Mexico es como una tortilla gorda frito en la holla, no? No creo que haiga gente quienes coman "vulture". Oh si??
Hola Julia95:
Me hizo reir mucho tu intervencion en este foro, de verdad que son unos malvados tus amigos mexicanos.
Para aclarar sus dudas voy por cada una de las preguntas:
Huauzontles: Son un vegetal, en forma de arbusto alargado con hojas redondas. Es un platillo que toma mucho tiempo de preparacion porque hay que limpiar cada ramita y una vez hecho esto se hacen unas tortitas mezclando harina de trigo y clara batida a punto de turron para despues freirlas en aceite y posteriormente se ponen en una salsa que puede ser de muchas clases. Es rico.
Tampiquena: Es carne de res con un corte especial, no muy gruesa ni delgada, que se acomana de guacamole (avocado) frijoles refritos, nopalitos.
Sabana: Es carne de res con un corte especial muy, muy delgadita.
cecina a la Huasteca: Carne de res como un "steak" pero que ha sido macerada en sal y otras especias. Es el platillo tipico de una zona del centro de Mexico.
Los machitos no son frijoles grandes, son tripas de res fritas!!!
Los chongos zamoranos son un postre elaborado con leche, como si fuera una especie de queso, pero en un jarabe hecho de azucar y canela. Son tipicos de la ciudad mexicana de Zamora.
El pulque es una bebida desde tiempos de los aztecas, proviene del jugo de un cactus que se llama maguey. Se fermenta ese jugo en barricas y tiene una consistencia espesa. Se mezcla con diferentes tipos de frutas para hacer lo que se llama "curados". No a todo el mundo le gusta porque tiene un aspecto desagradable, es facilisimo emborracharse y luego la cruda y la peste no te la quitas con nada. Era una bebida muy popular en el siglo XIX, ahora solo en algunos lados la puedes comer.
Los sopes, son tortillas gruesas a las que se ponen frijoles refritos, salsa, guacamole y cualquier guisado.
En Mexico se comen cosas raras pero hasta ahora se que no hay quien coma zopilotes!
Una pequena correccion a tu espanol...por favor no digas "haiga", lo correcto es haya.
Nos vemos gringuita, que no se burlen tus amigos de ti, consultame para que no caigas.
Sobre el restaurant, mas o menos te sale como en 20 dolares por persona con una cerveza, con un buen tequila como 25.
Es muy familiar y a los extranjeros les gusta porque es muy folklorico.
Nos vemos!
Hi Monichka,
The christmas pudding you mentioned is also called plum pudding.
I am reliably informed that it is not hard to make,but it takes quite a long time.I don't like it so i am not the best person to tell you about it.
I think it's much easier for people to just go to the shop and buy it.
I haven't seen either of those films you mentioned, are they romantic films?
I don't watch 'changing places' either,what's the name of the presenter in it that you fancy?
The phrase is 'by the bye' = incidentally or by the way.Don't use it as it is
an antiquated saying.Use 'by the way' or 'incidentally'.
'an' is used instead of 'a' infront of a vowel and sometimes before an initial 'h'
You would say "an honest man" which is correct not "a honest man" which is incorrect.
The rule is the letter 'a' should be used before all words beginning with a consonant except words that start with a silent 'h',[e.g, an honour,an hour ,an heir].Also use 'a' before a vowel if it sounds like it begins with the letter 'y',[e.g, a union, a use ,a eulogy, a university].
The best rule to remember is:
Use 'a' before a consenant sound,
Use 'an' before a vowel sound.
If you stick to this you can't go wrong.
Just to confuse you a little, there are some words which are weakly stressed and you can use either 'a' or 'an' with them.
Such as [,historic/historical/hotel]. 99% of people here would say
"I'm off to an hotel" or "it was an historic occasion",but you could say them both using 'a'.This is all due to development of the English language and words such as [historic,hotel] are in transition.
In the King james version of the bible you may see words such as [an hundred] now we see the same historical change .
As we are in this period of historical change, with words which it depends on how you pronounce them,as they can be pronounced both ways[e.g,herb,humble,hotel],use 'a' or 'an' according to your own personal pronunciation preferences.
If you are unsure of anything let me know,
See you later,mate.
slof:
Thanks so much for your answer, really.
The films I mentioned are not romantic, as "Love Actually" for instance.
The name of the guy is Laurence, he has such a cool accent! In Mexico we are used to the US accent. I have many stories about Mexican people and their shock when traveling to England and getting acquainted with the British accent. You figured out you understood English well until you get there!
Don't use this phrase unless you want Americans to look at you very strangely and have no clue (no tener ninguna idea) about what you are talking about... I believe it's a British colloquialism.Quote:
Originally Posted by slof
I mentioned "by the by" because I recently finished reading Jane Austen
[quote=monichka]I mentioned "by the by" because I recently finished reading Jane Austen
Si es Laurence Llewellyn-Bowen el presentador. Es que me cae muy bien el tipo porque se burla de todos sin que se den cuenta. De verdad es por el acento y porque me hace reir con su humor ingles. Pero bueno reconozco que no esta mal el tipo, con sus pantalones de cuero, ja. A los que no les acabo de captar son a los de The Office.
No te puedo explicar los casos que he vivido con el acento ingles, porque necesitaria que me escucharas, pero una anecdota estuvo a punto de llevar a dos de mis amigas en su primera noche en Londres con la policia, por no poder diferenciar entre "yeah" y "jug" en un pub.
Es dificil el Quijote, seguro debe haber una version en ingles, pero intentalo en espanol, vas a aprender mucho. No temas que no estas solo. A lo mucho habran palabras o expresiones que no entiendas.
De los acentos en ingles, tambien en Estados Unidos hay personas que no les entiendes ni jota, especialmente los que utilizan mucho slang. Lo malo es que luego se molestan porque te hablan y te quedas con cara de "What?"
[quote, pero una anecdota estuvo a punto de llevar a dos de mis amigas en su primera noche en Londres con la policia, por no poder diferenciar entre "yeah" y "jug" en un pub.
[quote]
Hi Monichka,
Now i'm really confused.I don't understand.Have i translated this correctly?
'Your 2 friends couldn't differentiate between 'yeah' and 'jug' in the pub and they were on the point of spending their first night with the police.
Why? I don't get it.
I know a jug is a 'beer' [seldom used] and also 'jug' means 'jail'[never used],but i fail to see the connection,with 'yeah'
Or am i just daft?
Looking forward to your explanation.
See you later.
p.s. Computer really playing up now.
Slof:
I meant jug, as "jarro", you know a recipient for a drink? But my two friends couldn't distinguish when the waiter was asking if they wanted their drinks in a "jug or he was saying just saying "yeah, yeah" their ear wasn't used to the accent of the guy....it might seem silly to you.
The problem started when they were asked to pay for their drinks, it was an expensive bill, and they began to argue that the waiter had not told them the price of the "jug". The owner wanted their passports and was going to call the police. The other guests tried to help my friends on the passport issue. At the end, the owner reduced the price of the drinks and nothing bad happened.
I hope I have explained myself correctly, the problem is that the fun part may have been lost in translation.
Hi Monichka,
Thanks for the explanation. If you can remember i told you that the word 'jug' meant 'a beer' [seldom used] and [jail] never used, in it's plural form 'jugs' it means 'breasts' [always used].
Are you sure the waiter wasn't just complimenting your friends? :lol:
See you later mate.
Hi Slof,
We hadn't considered that possibility, but yes, that might be the case, because they are pretty girls. It's going to be fun when I tell them! (Yeah, jugs, yeah, yeah, jugs...all clear)
So I see in England you use doble sense in words. Part of the famous British humor. You naughty people. That's nice! :wink: