Re: just a little funny poem
First off, that's very good that you're writing in poems in French after only 1,5 years of studies. Very impressive!
Grammar-wise the word "ecrire" is in the wrong tense. It should be "Je les ecris"
line 4: not "souvant", but "souvent"
line 8: you say "j'habite a Moscou"
line 9: not "pendent", but "pendant"; not "ecrit", but "ecris" if you're in 1st person; also you don't say "je pense pendant je lis...", it's "je pense pendant que je lis..."
That's all that I saw.
PS. It might interest you also for the meter purposes, that in french poetry the vowel pronunciation is a bit different. The vowels at the ends of words are actually pronounced in the middle of a line. So like if you were to write "C'est pas futile, tu sais?", it will be read as "C'est pas fu-ti-leh, tu sais". The vowels at the end of words will create liasons. This happens only in poetry. Just a note.
Re: just a little funny poem
Thank you very much))
It's really silly of me not to check simple grammar things (forms of verbs etc.)
But I'm sure that verb habiter does not need à. It's how my textbook says (it's published in 2008). Maybe it's something new, that came into language only recently?
I heard that -e endings becoming readable in songs, but thought it was up to you whether to use them or not. Is it really a rule?
And I love writing poems. Mainly in Russian of course. :)
Re: just a little funny poem
It's either way depending on whether you use the transitive or intransitive form of the verb habiter.
Intransitive - habiter à Moscou
transitive - habiter Moscou
Songs are mainly written to sound pretty and make all those rhythms nice to the ear. You'll have to ask those singers whether such rule exists.
Edit:
Re: just a little funny poem
Quote:
Originally Posted by Spiderkat
Intransitive - habiter à Moscow
transitive - habiter Moscow
Shouldn't it be Moscou in French?
P.S. Hi, Spiderkat! You haven't been here for a long time. :)
Re: just a little funny poem
Quote:
Originally Posted by Оля
Quote:
Originally Posted by Spiderkat
Intransitive - habiter à Moscow
transitive - habiter Moscow
Shouldn't it be
Moscou in French?
P.S. Hi, Spiderkat! You haven't been here for a long time. :)
As a matter of fact, it should. Good catch! Oops! Looks like I forgot how to write it correctly in French.
Re: just a little funny poem
Quote:
Originally Posted by Оля
Shouldn't it be Moscou in French?
А если это городишко Москва в Америке?
Re: just a little funny poem
Перед восклицательным и вопросительным знаками ставится пробел. :wink: