[quote=Spiderkat][quote][color=darkblue]Yvonne Portal est biblioth
Printable View
[quote=Spiderkat][quote][color=darkblue]Yvonne Portal est biblioth
Correct this please. :)
Si Brigitte est libre, elle va chez sa sœur.
Si tu veux, tu peux rester chez Elise samedi. (or "samedi chez Elise"?)
Nicole aime bavarder
[quote=Оля]Oh, biblioth
[quote=Оля]Correct this please. :)
Si Brigitte est libre, elle va chez sa sœur.
Si tu veux, tu peux rester chez Elise samedi. (or "samedi chez Elise"? both are okay)
Nicole aime bavarder avec ses amis.
J'aime le sport.
Le samedi (is it ok "chaque samedi"?) il t
Hm, yes, you must be right. :) But I can't, I don't have much time... I have to do many things in a short space of time.Quote:
Originally Posted by Spiderkat
I was not daydreaming, I was really very concentrated, I only find French-writing difficult. :)
Yes, you're rught. My book is a book for beginners.Quote:
Originally Posted by Spiderkat
You see... I know only one language - Russian. :DQuote:
Originally Posted by Spiderkat
Certes, je peux faire une comparaison, et avant tout je trouve l'
[quote=Оля]You see... I know only one language - Russian. :D
Certes, je peux faire une comparaison [b]_ mais je trouve avant tout l'
You know there's only 24 hours in one day so maybe you should do some of what you do only every other day instead of every day. :wink:Quote:
Originally Posted by Оля
I agree with you, French writing is or can be difficult and especially if you don't all the principal rules of spelling. Just give yourself more time to assimilate everything, you started to learn it not a long time ago.
Maybe I can, I never checked it up! :lol:Quote:
Originally Posted by Spiderkat
Of course, I don't doubt on it.Quote:
Originally Posted by Spiderkat
[color=black]Spiderkat, could you please check these sentences?
Denise fait des exercices difficiles.
Elle veut acheter cette veste gris.
Nicole t
[quote=Оля][color=black]Spiderkat, could you please check these sentences?
Denise fait des exercices difficiles.
Elle veut acheter cette veste grise.
Nicole t
Oui. :)Quote:
Originally Posted by Spiderkat
[quote=Spiderkat]Je donne ses* jolies fleurs
[quote=Оля][quote=Spiderkat]Je donne ses* jolies fleurs
[quote=Spiderkat][quote=Оля]Hm... Par exemple, on peut appeler la musique classique "musique s
At first I though you had made them up :lol: so I did some research and these terms do exist also in French. The problem is that they are not wised terms because they create some kind of insinuation - a bad music on one side and a good music on the other side - as some people say, at least in French.Quote:
Originally Posted by Оля
[color=black]Les m
[quote=Оля][color=black]Les m
Thank you, Spiderkat.
Is this sentence ok? :wink:
[quote=Оля]Les m
[quote=Оля]Thank you, Spiderkat.
Is this sentence ok? :wink:
[quote="Оля":2ohadocy]Les m
[quote=Spiderkat][quote=Оля][quote=Spiderkat]Elle travaille au mus
No, I meant the computer viruses :)Quote:
Originally Posted by Spiderkat
Yesterday, I found these vermins in my computer and I was pretty tired because of virus battles. :)
I see, but then I don't quite understand the sentence. What would be the link between the computer viruses issue and the fact that nothing can turn you away from the French language? :|Quote:
Originally Posted by Оля
EDIT: I got it. You meant "M
Spiderkat, is my question about prepositions so much difficult?... :oops: :oops:
What question!? I just realized that you also had posted something else and I haven't noticed it until you ask for an answer. :lol:Quote:
Originally Posted by Оля
[quote=Оля]I have corrected my post, but you have already saw it. :)
I meant not "articles", but prepositions. Why the prepositions are different?
As for articles, all is clear.
But, one can say:
J'
Надеюсь, Оля не против, если я тоже присоединюсь? :)
@Spiderkat
How can one say in French "if you aren't part of the solution, you are part of the problem".
Si tu n'es pas part de la solution, tu es part du probl
[quote=kt_81]Надеюсь, Оля не против, если я тоже присоединюсь? :)
@Spiderkat :wink:
How can one say in French "if you aren't part of the solution, you are part of the problem".
Si tu n'es pas part de la solution, tu es part du probl
Конечно, живое обсуждение всегда лучше, но это тоже может пригодиться:
ответы на задания к учебнику Поповой-Казаковой (уроки с 8 по 16)
http://paradis.nm.ru/lessons_8-16.zip
[quote=Spiderkat][quote=Оля]So why can't I say:
Je travaille au mus
Там те же ошибки, которые мне Spiderkat исправлял. Например, Elle est une bonne sportive, или Les amis parlent du sport, de la musique et des livres.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Откуда этот файл, интересно? Кто-то из студентов, что ли, сделал? У меня есть книжка с ключами к упражнениям из учебника Казаковой, но там ответы только с 17 урока.
[quote=Оля][quote=Spiderkat][quote="Оля":2ep34hzj]So why can't I say:
Je travaille au mus
I did't compare, I just illustrated why I couldn't understand the French sentence. Anyway, if someone learn a language, he should conceive some its logic or should have accurate answers for some questions: "there is no logic here". If I will learn a language without any system, without trying to understand its logic, I can't be much successful in it.Quote:
Originally Posted by Spiderkat
Hmm,
I could imagine that the French simply do not distinguish between 'to work at a <any place>' and 'to work at the <any place>. Or at least, the don't do it with the preposition
I understand that you used examples in English to make your point but whatever language you use will not help you to understand why things are said this way or that way in French.Quote:
Originally Posted by Оля
There are so many grammar rules and most of them don't make much sense. Sometimes there's just no rules at all. Things are written this way simply because of the modifications of the language occuring during all these centuries.
You just learn the language by following its rules and not by finding some kind of logic that doesn't exist. I can help you to understand the language through its rules and how it works but I can't help you if you want to know why such rule has been created nor the logic of it, if there's ever been one.
[quote=kt_81]Hmm,
I could imagine that the French simply do not distinguish between 'to work at a <any place>' and 'to work at the <any place>. Or at least, the don't do it with the preposition
Actually I don't agree with it. For example, Latin can help if one learns Italian, Spanish or French; Italian can help if one learn French or Spanish; Russian can help if one learn Polish; English helps if one learn German; etc.Quote:
Originally Posted by Spiderkat
This is not what I meant since here you specifically name different languages which each one of them are part of a specific group of languages with a commun language origin. Of course it may help to understand the words themselves because of their etymology and certain syntactic similarities.Quote:
Originally Posted by Оля
Even so, you still have to learn all the rules and how the language works to write correct sentences.
Why didn't you say Russian can help if you learn Italian or Spanish can help if you learn Dutch and vice versa. Probably because they don't have much in commun and won't help. Don't you agree with me. :wink:
Actually all languages have a common origin.Quote:
Originally Posted by Spiderkat
And, to be honest, Russian really helps me to learn Italian, though you maybe don't beleave it. :) I find much common between(?) Russian and Italian (I mean not vocabulary, but exactly grammar). And also Russian helps me with German (also the grammar and the "logic" of the languages are similar). And Russian helped me to understand Latin (there are many things "like in Russian", at least for me). So I think there isn't something bad or wrong in the languages comparison and often it can really help.
In some way I do actually since many words have been borrowed from one language to another. Plus the fact that even if they look different at first sight you can still notice several common things within these languages and use them as a guide or a reference for yourself during your learning.Quote:
Originally Posted by Оля
There's nothing wrong in language comparisons as long as you don't try to use it as a tool in order to apply it to make it fit to all the languages. Some languages have more of less some logic in the way they work and others don't.
Beside this discussion, do you have any translations that need to be corrected or just verified ? :)
Ah, hm, yes, I think I have, but I must to type them here from the "cahier". :)Quote:
Originally Posted by Spiderkat
I have a question:
what is the defference: le mot - la parole?