[chikkoi] 小い (adj) very small (slightly pejorative)
Printable View
[chikkoi] 小い (adj) very small (slightly pejorative)
We usually write this with hiragana. And not necessarily derogative.Quote:
Originally Posted by ST
Or maybe she is telling her the opposite, that she needs to eat more?Quote:
Originally Posted by ST
I am not sure what exactly しっかり means here... There is only one example on alc.co.jp:
I'd translate it as smth like "Ты должна лучше питаться" (the full version being もっとしっかり食べなければならない)Quote:
Originally Posted by alc.co.jp
I think the joke works better this way too :)
----------------
日替り 「ひがわり」: daily special
誤解 「ごかい」: misunderstanding
[chikkoi] 小い (adj) very small (sometimes slightly pejorative)
p016: Strip 1. はくはく
1.1.1. 女子: ちよちゃんてなんでもできるなぁー 苦手なものないでしょ
1.1.2. ちよ: そんあ ありますよ えーと...
1.2.1. ちよ: あ 早口ことばがにがてです!
1.3.1. ちよ: バスがすばすはす
1.3.2. ちよ: バスがすばくはく
1.3.3. ちよ: がすばくはくはく
1.4.1. ちよ: えへへ
1.4.2. 女子: あーーっくそう! かわいいなぁもう!
----------
苦手 「にがて」: (adj-na,n) poor(at); weak(in); dislike(of)
早口 「はやぐち」: (n) fast-talking, 早口言葉: скороговорка
p016: Strip 1. はくはく
1.1.1. 女子: ちよちゃんてなんでもできるなぁー 苦手なものないでしょ
Чиё-чан всё может... Есть ли хоть что-то, чего ты не умеешь?
1.1.2. ちよ: そんあ ありますよ えーと...
Есть конечно, э...
1.2.1. ちよ: あ 早口ことばがにがてです!
А, вот: скороговорки!
1.3.1. ちよ: バスがすばすはす
1.3.2. ちよ: バスがすばくはく
1.3.3. ちよ: がすばくはくはく
(что-то про бензин и автобусы)
(orig. バスガス爆発, thx MOG)
1.4.1. ちよ: えへへ
э-хе-хе
1.4.2. 女子: あーーっくそう! かわいいなぁもう!
Ааа!! %$&! Какая прелесть!
<it makes you so cute...>
----------
苦手 「にがて」: (adj-na,n) poor(at); weak(in); dislike(of)
早口 「はやぐち」: (n) fast-talking, 早口言葉: скороговорка
白白 「はくはく」: (adj-na) clear
爆発 「ばくはつ」: explosion
You're right..Quote:
Originally Posted by laxxy
The original one is 「バス、ガス爆発」 :lol:Quote:
Originally Posted by laxxy
Thanks! :)Quote:
Originally Posted by MOG
p016.Strip02: こわいよぅ
2.1.1. 先生: 宿題やってきてない奴前に出てこーい!
2.2.a. SFX: ばこっ ばこっ
2.3.1. あ あのうっかり 忘れてて...
2.4.a. SFX: ぽこ... ビクッ
2.4.1. 生徒: 「...ロリコンだ...」 「...ロリコンだ...」
смысл ясен вроде, но все равно как то не понятно.
учитель: встаньте те кто не принес домашнее задание!
шлеп-шлеп!
аа...а я тоже забыла
шлеп-шлеп!
мысли: лоликон, лоликон...
宿題-дом.задание.
やって
きてない (негативная-форма 来る?)
奴-он
前に出て-выйди вперед(?)
こーい-???
I think they mean that he got red in the face and touched her kinda lightly. But I agree, there were funnier jokes, or maybe I'm missing smth.Quote:
Originally Posted by ST
it's 前に出て来いQuote:
宿題-дом.задание.
やって
きてない (негативная-форма 来る?)
奴-он
前に出て-выйди вперед(?)
こーい-???
and I guess やって来てない means "not having done their homework", from やる perhaps, please correct me if I'm wrong.
--
うっかり -- carelessly, thoughtlessly, inadvertently
You got it right, laxxy.
:roll:Quote:
Originally Posted by laxxy
p17.Strip 1: なでなで (no idea what it means)
1.4.a. SFX: ガブ (ЦАП!!)
p17.Strip 2: いたい (no surprise here)
2.2.1. ちよ: あ その手どーしたんですか?
2.3.1. 榊: ... ...機嫌... 悪かったかな...
2.4.1. ちよ: ...けんかしたのかな...
--------
words:
機嫌 「きげん」: humor, temper, mood
けんか 「喧嘩」: quarrel, fight
--------
It looks to me like Chiyo would normally think that both ...機嫌... and 悪かった refer to Sakaki, and she would interpret it as smth like "I was in a bad mood, it wasn't right of me" or smth like that.
Чио-тян: Что с твоей рукой?
Сакаки-сан: ... (молчит). Про себя думает: (может {у него}было плохое настроение?)
Чио-тян: (думает): Наверно у нее плохое настроение...
-------------------
機嫌 (киген)-самочувствие, настроение, состояние духа
Кстати интересно...может Чио-тян тезка Чио-Чио-сан, из известной оперы? :)
это ничего что я твои канджи перевожу, laxxy-сан? Я хотел сам их распознать но пока доехал до дома ты их уже запостил...
Э? Переводи, конечно.Quote:
Originally Posted by ST
Мне часто лень переводить, если кажется что все понятно.
I think that one is 蝶蝶, Чё-Чё.Quote:
Originally Posted by ST
なでなで(noun: touch)<撫でるQuote:
Originally Posted by laxxy
Or 蝶々 8)Quote:
Originally Posted by laxxy
2.4.1. ちよ: ...けんかしたのかな...Quote:
Originally Posted by ST
По-моему, она думает "...Наверное, она с кем-то подралась".
Непонятно, что на самом деле кто-то говорит, а что они просто думают, по-моему вариант где Сакаки говорит свою фразу прикольнее :) Особенно учитывая, как у нее рука перевязана :)