I googled problemen/problemet and 'problemen' turned out to be as many as 'problemet'. Is there any difference in articles or it's up to a speaker to pick?
I googled problemen/problemet and 'problemen' turned out to be as many as 'problemet'. Is there any difference in articles or it's up to a speaker to pick?
Пораскинул мозгами, теперь собираюсь с мыслями.
problemet=the problem ex:det h
What language are you talking about Victor? In Norwegian we only use problemet.
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
He's talking about swedish.
Native: Nederlands; C2: Deutsch; C1: English
B2: русский, fran
To clarify- Nouns in Swedish have four forms. For "problem", those are:
ett problem = a problem (singular/indefinite)
problemet = the problem (singular/definite)
problem = problems (plural/indefinite)
problemen = the problems (plural/definite)
So you see, it depends on what you mean
Мы собраны по памяти трех миллионов лет
Мы состоим из водки и двухсот тысяч сигарет
I think that perhaps the confusion here is that it is usually "et" and "en" that are the singularis suffixes. "problemet" "bilen"
But en is also often the pluralis suffix as in problemen,
Листьев не обожгло, Веток не обломало
День промыт как стекло, только этого мало
Well, aren't I glad I speak Norwegian then!
Ett problem - problemet
Flere problemer - problemene
I vote No to ambiguity! (and EU )
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |