Croatian language
http://www.nationmaster.com/encyclopedi ... n-language
Serbian language
http://www.nationmaster.com/encyclopedi ... n-language
Bosnian Language
http://www.nationmaster.com/encyclopedi ... n-language
Printable View
Croatian language
http://www.nationmaster.com/encyclopedi ... n-language
Serbian language
http://www.nationmaster.com/encyclopedi ... n-language
Bosnian Language
http://www.nationmaster.com/encyclopedi ... n-language
:biggrin: YAY! Now maybe I can practice a little of my Serbian. This is great. Every one get excited! :bouncy:
Who can teach me some little bit of Serbian language?
As far as the question in the original subject line ("what's the difference?"), there aren't many big differences between Serbian and Croatian. "A language is just a dialect with an army." The differences between Serbian and Croatian are on an order or two of magnitude less than the differences between German "dialects," but they play up the differences for political reasons. Heck, the differences from Russian aren't that great – I have the first part of Pimsleur lessons for Croatian, and it sounds somewhat like nye razumeyu po-kharvatski. I rest my case. A good link is http://www.lmp.ucla.edu/profiles/profs01.htm
P.S. Does anybody have any good (or bad) experiences with textbooks for Serbo-Croatian?
Yay yay yay!!! :lol: :lol: :lol:
Wow thanks for making this section! Now i can hopefully talk Croatian with people!!
Tambakis, how's your Serbian?? :lol:
(Still with the yay!)
I thought it was only a matter of time before Stefani came in here. :)
Thank you Jasper. Just so you know, i think everyone secretly loves you on this board :wink:
Why, that's nice of you to say that. :) Everyone just keeps going on about how great Pravit is, and helpful, and charming, and witty... *Balls fist in fury* Damn you Pravit! *Plots evil plan to overthrow him*
Disclaimer smiley: :lol:
I think you both are annoying. :wink:
Oh Jas-hun, I do believe YOU're the main source of all my praise around here... It's all I can do to hold your romantic advances off every day! Down, boy, down!Quote:
Originally Posted by Jasper May
:lol2: What can I say? I love the both of you. It's true everyone on the board (with the exception of EffMah) secretly loves you too. :wink:
It's comming along. Although, I'm learning from a close friend from Montenegro, and at the risk of starting a fight about wether it really is a language or not; he's teaching me Montenegrin. More specifically the jekavian (yekavian) sea shore dialect. As opposed to the shtokavian dialect most Serbs speak. So I'm not all too sure how different they really are. But not horribly different, a guy at my school from Croatia understands me for the most part. If I post in it bear with me :lol:Quote:
Tambakis, how's your Serbian??
not many, and even with russian, I'm told you can be pretty much understood. Stoto vremja? -what time is it?-Quote:
As far as the question in the original subject line ("what's the difference?"), there aren't many big differences
By the way, I've seen Hamlet's role played in Croatian in one of ER show episodes. It was really great. It sounded great and , knowing Russian, I could understand a lot of what was said.
Ah, I remember that episode..that's the one where they swordfight, right?Quote:
By the way, I've seen Hamlet's role played in Croatian in one of ER show episodes. It was really great. It sounded great and , knowing Russian, I could understand a lot of what was said.
I've always wanted to learn Croatian. If I mess around with the dial on my radio, stick my ear very close to the speaker, and turn the volume up, I can hear little bits of Croatian words. It's really neat but it hurts my neck sometimes.
And welcome back, Stefani!
Yes, swordfighting. Do they really show ER in Germany?
On American channels, they do -- even if it's from two years ago.
"A language is just a dialect with an army"? Excellent quote, who/where is it from?
Where did you get such information that EffMah doesn't love me?Quote:
Originally Posted by Tambakis
Right there :DQuote:
I think you both are annoying.
Pravit
Quote:
Who can teach me some little bit of Serbian language?
Zdravo - hello
Laku noc - Good night
kod - when
ko - who
sto - what
da li imate cilindar zagasen je vatre? - do you have a fire extinguisher?
shto odelo klozet? - wheres the bathroom?
(two phrases that might come in handy if the bathroom is on fire) :wink:
erm...I was just thinking of some random words, hope that helps :D
Oh yes, I remember that too. That was one of my favourite episodes.Quote:
Originally Posted by MasterAdmin
I've found some info about it:Quote:
Originally Posted by Mihkkal
http://www.edu-cyberpg.com/Linguistics/armynavy.html
------------------------------
Oh, and this one too:
http://www.linguistlist.org/~ask-lin.../msg00887.html
Dobar dan
Jesam zaboravila sve, ale jesam vrlo sretna da cemo rozmovlyati (or is that ukrainian? help) srpski i hrvatski.
«A language is a dialect with army and navy». I have such an information that it was said by a linguist Max Veinreich. But I don't know who it is.Quote:
Originally Posted by Mihkkal
Spasibo bol'shoi za the links.
:D
Quote:
Originally Posted by garmonistka
Hey, being a native Croatian speaker I thought I'd point out the very few mistakes you have. Here we go:
Zaboravila sam sve, ali sam vrlo sretna da ćemo prićati srpski i hrvatski
I was quite shocked (good way) to see the opening of this section, but did you really have to put "Croatian" last? Lol now that's what a typical Croat would point out ;)
I just want to say that even though the general view of these languages is that they are all the "same", they aren't, and it's not just because of the dialects, accents etc. In these 13 or so years since the war, Serbs and Croats have mainly stayed out of eachothers' way and have adopted new slang, figurative language, and many words have changed. Of course, we still understand eachother, but some words and expressions still cause confusion here and there.
Needless to say, the biggest difference of all is cultural. Three religions in one country, I wonder how we lasted so long ;) Nah, we had a good thing going back then, though the majority wouldn't go back to those times.
And yes, I almost forgot to give you some ER/Hamlet trivia. Well, most of you know that one of the lead actors, Goran Višnjić, is Croatian. Before he made it REALLY big (and even after), he'd perform at the annual Dubrovnik Summer Festival (http://www.dubrovnik-festival.hr/default.asp?ru=2) and you've guessed it, he'd play Hamlet. I actually saw the spectacle in '99 and I doubt any other show will top it for me. He and the cast were incredible. In Croatia people are always on the look out for what Goran will think of next, he never stops giving his country props <33
I guess this comment is for me. Check out the new description of the section now :wink:Quote:
Originally Posted by Mayita
Zaboravila sam sve, ali sam vrlo sretna da ćemo prićati hrvatski i srpski :wink:Quote:
Originally Posted by Mayita
Hvala ljepo!!! Dobar dan, laku noc! Ni mogu da pricam hrvatski jesam glupa :D
Ne mogu pricat hrvatski jer sam glupa! :wink:
(sorry about no accent)[/quote]
So which is more widely said, Dobr dan or Dobr zhan? I was taught dobr zhan first, but he also said it can be pronounced dobr dan. I'm thinking now its usually dobr dan.
Okay, well i've never heard Dobr zhan before.........
I've always used dobar dan, and only ever heard that.
Yeah I figured, that might be the answer. He swears they say it, but thats in montenegro...so yeah.Quote:
Okay, well i've never heard Dobr zhan before.........
I've always used dobar dan, and only ever heard that
[/quote]Jesam glupa i luda :DQuote:
Originally Posted by Stefani
necu vise pricati - ne znam nic
ovaj jezik jest tezak
Haha not bad at all! You should really consider being a diplomat, God knows I'd never be able to :)Quote:
I guess this comment is for me. Check out the new description of the section now :wink:
Jesam glupa i luda
necu vise pricati - ne znam nic
ovaj jezik jest tezak
ali dobro ti ide![/quote]
posted this as a new thread, didn't really mean to. It might explain something. It's the fourth down, first with the ! smiley.Quote:
Originally Posted by Stefani
http://masterrussian.net/mforum/viewtop ... highlight=
True, they have the whole 'zh' thing going on. I've never really heard people from Macedonia speak though.
"In addition, there's no such thing as a Serbian, Croatian or Bosnian language. Its one language with several dialects."
I would agree to that but the languages are changing with the dialogue
"Croatia is the most screwed up. Every single one of the dialects is used in at least some part of the country... "
haha
Zdravo,
Kroz internet, kod kuće, naučio sam malo čitati na bosanskom, hrvatskom i srpskom jezikah (govorim po abecednom redu da nikoga ne uvredim :)
Nisam ih učio na "akademički" način... zato izvinite za greški...
Molim, može li mi neko objasniti razliku između rečima "zrak" i "vazduh"? Hvala unapred.
Dobro ti ide :)
Well, "zrak" is mainly used in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Monte Negro and is considered as "croatian" word. "Vazduh" is used in Serbia and is definitely Serbian.
In Serbian "zrak" also means "a ray".
( zrak svetlosti - a ray of light
rentgenski zrak - a roentgen ray, x-ray
zrak nade - a ray of hope etc. )
HVALA LEPO! (sestro?)Quote:
Originally Posted by Algol
Može li se još jedno pitanje? Slušao sam bosanke sevdalinke koje poje Himza Polovina, u posebnosti pesmu "Emina". Čuo sam da je tam poznata. Ne znam zašto, ali meni sviđa. A pitanje je takvo: tamo ima slične fraze kojih ne sasvim razumem (obeležane crvenom bojom)
Kapidžik otvori, jer moga mi dina,
Razvalit ću direk i baglame tvrde,
Pa neka se name svi alimi srde,
Jer za tobom, beli, ja umrijeh, Emina!
... ... ...
Ja joj nazvah selam, jest tako mi dina,
Ne šce ni da čuje lijepa Emina!
Već u srebren ibrik zahvatila vode,
Pa niz bašću džule zaljevati ode!
... ... ...
Po bašći se šeće, a plećima kreće,
Ni hodžin mi zapis više pomoć neće!
Ja kakva je pusta! Moga mi imana,
Stid je ne bi bilo da je kod sultana!
Znam da kod muslimana "din", "iman" znači "vera", ali ne razumem šta znače ove fraze. Bio bi vrlo zahvalan na pomoći.
I don't really understand it, either.
It's a kind of oath, a sincere promise, obligation, commitment...
It purpose is to persuade a person, convince him or her that our intentions are serious and honest....
I don't know...you really should ask someone from Bosnia about that,
we in Serbia don't use that phrase often.
Btw, I'm a 27 y.o. man and I should really remove those verses from my signature.
Don't you think ?
(I'm surely not a gay. Not a bit !)