Dear kamka,
Would you translate "oh, really?" or "yes, indeed?" with "ach, naprawde?" or "tak, naprawde?" into Polish?
Thank you!
Dear kamka,
Would you translate "oh, really?" or "yes, indeed?" with "ach, naprawde?" or "tak, naprawde?" into Polish?
Thank you!
I think, therefore I am.
you could, theoretically use "ach, naprawdę" or just "naprawdę?", but it may be interpreted as sarcastic. I would probably use the colloquial structure "no co ty?"Originally Posted by Culturist
as for "yes, indeed", I think the best way is to say "dokładnie".
it all depends on the wider context, though, and your intonation, as well.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |