я буду вспоминать, как...
Как перевести на английский предложения с такой конструкцией:
1) Я потом буду вспоминать, как мы с тобой гуляли по вечерам.
2) Я потом буду вспоминать, как мы с тобой застряли в пробке, а потом вышли из машины и пошли пешком.
(да, дурацкие примеры, особенно второй :oops: )
Я не понимаю, как тут согласовать времена и как перевести это "как".
Мои попытки (неправильные :D ):
Then, I will recall (I'll be recalling?) about you and me were walking out in evenings.
Then, I will recall (I'll be recalling?) about being got stuck in a traffic congestion, and after... we leaved? (leaving? having left?) the car and going on foot...
Тут, наверное, нужно полностью менять конструкцию, но я что-то не соображу, как.
Re: я буду вспоминать, как...
Quote:
Originally Posted by Оля
[i]Then, I will recall
Во-первых, не "then", которое понимается здесь как указание на какой-то конкретный момент времени ("тогда"). Лучше "later" или что-то в этом роде.
Далее, "буду вспоминать" - просто "I will recall" здесь не очень хорошо подходит: теряется присутствующее в русском указание на неоднократность действия. Если эта идея неоднократности действительно важна для говорящего, то лучше сказать "I will be recalling", "I'll keep recalling/remembering", "I will recall many times" и т.д.
Quote:
Originally Posted by Оля
Я потом буду вспоминать, как мы с тобой гуляли по вечерам.
I will keep recalling our walks at night. :)
А в общем случае, "вспоминать/помнить, как произошло то-то и то-то" можно перевести как "recall/remember how something happened." Это, конечно, только один из возможных вариантов, но он подходит в большинстве случаев.