Предложение на английском противоречиво само по себе. Вот литературный перевод:
Получил ваше письмо. Ну зато помогло, как обычно.
Получил ваше письмо. Тем не менее, оказалось полезным, как обычно.
Боюсь, что я немножко вырвала из контекста эти две фразы, о которых идет речь на ветке, и поэтому вы его не видите. Но там нет ощущения возражения. Спокойное повествование, никакого конфликта.