Results 1 to 8 of 8

Thread: Загорелый как...

  1. #1
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Загорелый как...

    С чем на западе сравнивают загар?

    Перевожу песенку, там есть строчка
    "Загорелые как *негры*

    Из песни, конечно, слова не выкинешь, но, всё-таки, с кем или с чём обычно сравнивают сильный загар по-английски?
    Send me a PM if you need me.

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    This is my translation:
    Correct is anything is wrong please:

    Захар:
    Загорелые Как Негры
    Ходят девушки по пляжу
    Я порой не верю даже
    В этот рай на самом деле
    Брагин:
    Зайчик солнечный на теле
    Это то, что мы хотели
    Мы на отдых прилетели
    И Как Негры Загорели

    Хор Припев:
    Ветер гонит по небу облака
    Солнце светит так ярко свысока
    На границе океана и песка
    С тобой валяем дурака
    • Про дела забывай, и долой проблемы, друг
    • Всех друзей собирай! Отправляемся на юг!
    • Здесь такая жара, солнце ярко светит
    • Собирайся! Пора! – Едем-едем!
    Лето! Загорелые - Как - Негры!
    Мы купались в синем море
    И с тобой забыли вскоре
    Про усталость и про горе
    Горы-горы над водою
    Этот рай для нас с тобою
    Загорелые - Как - Негры
    Прыгнем в небо голубое

    Гордеева:
    Загорелые как негры
    Ходят парни по причалу
    Это славное начало
    Для курортного романа
    Нам с тобою эту сказку дарит лето
    В бликах солнечного света
    Загорелые как негры
    Будем вместе до рассвета

    Хор Припев:






    Zakhar:
    Girls, brown as a berry
    Are strolling down the beach
    I hardly believe sometimes
    That this paradise is real.

    Bragin:
    Plash of sunlight on my body
    This is what we wanted
    We have flown here to have rest
    And got brown as a berry

    Chorus:
    Wind chases clouds in the sky
    Sun shines so bright from above
    On the border of ocean and sand
    We’re doing the monkey business of ours.

    • Forget your business and down with the problems, my friend
    • Gather all friends! We’re going south!
    • It’s so hot here, the sun shines brightly
    • Prepare yourself! It’s time! – Off we go!

    Summer! Brown as a berry
    We were swimming in a blue sea
    And have forgotten quickly
    Fatigue and grieves
    There are mountains over the water
    This is paradise for you and me

    Gordeeva:
    Boys, brown as a berry
    Are strolling down the wharf
    A capital beginning for some resort romance
    Summer gives us this wonder
    Highlighted by the sun
    Brown as a berry
    We’ll be together until dawn.

    Chorus:
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15
    "Загорелые как *негры*
    Girls, brown as a berry

    I'm not sure EXACTLY what your asking -- sorry! I think you understand that if you're going to English, it's best not to use негр in this context -- you'll piss people off. So are you trying to a)find a more suitable variant and b)just asking for a general checking-over of you translation, I think?
    FWIW, I have never heard of someone being as "brown as a berry". Maybe something like:

    Girls (you can also use something like "babes" or "senoritas" here, to give it a different flavor of sorts), with golden skin (or bronzed skin)
    stroll along the beach (or wharf/waterfront/boardwalk, again, a matter of taste and style).
    Here, without the notes in parentheses:
    Girls with golden skin
    stroll along the beach.
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  4. #4
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Barmaley
    "Загорелые как *негры*
    Girls, brown as a berry

    I'm not sure EXACTLY what your asking -- sorry! I think you understand that if you're going to English, it's best not to use негр in this context -- you'll piss people off. So are you trying to a)find a more suitable variant and b)just asking for a general checking-over of you translation, I think?
    The main question was a)
    What kind of a comparison may I use when describing tanned person instead of this because that would be an insulting offence in English, though still being absolutely normal in Russian where the word негр just describes black skinned person and nothing more. To add an insult you need to use the word н#ггер, although there are very little black skinned people around here in Russia to reflect any implications of these words in a language.

    Majority of similar conflicts in Russia are usually related to so called Persons of a Caucasian Nationality but that's another story.


    FWIW, I have never heard of someone being as "brown as a berry". Maybe something like:

    Girls (you can also use something like "babes" or "senoritas" here, to give it a different flavor of sorts), with golden skin (or bronzed skin)
    stroll along the beach (or wharf/waterfront/boardwalk, again, a matter of taste and style).
    You've read the song. I needed a comparison.
    And "brown as a berry" has been suggested in a Lingvo forum. I won't be trusting these guys anymore

    Here, without the notes in parentheses:
    Girls with golden skin
    stroll along the beach.
    That would be Девушки с золотой кожей гуляют по пляжу. Ж)
    Send me a PM if you need me.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Ramil
    And "brown as a berry" has been suggested in a Lingvo forum. I won't be trusting these guys anymore
    Haha, brown as a berry

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15
    I understand that Ramil. I was making rough translations of the idea, not word-for-word...
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  7. #7
    Administrator MasterAdmin's Avatar
    Join Date
    Oct 2002
    Location
    MasterRussian.com
    Posts
    1,730
    Rep Power
    16
    Perhaps "red as a tomato"
    ~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by MasterAdmin
    Perhaps "red as a tomato"
    I think the crowd would bust a rib

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary