То есть самообладанием :lol:
Printable View
То есть самообладанием :lol:
Удивительно, но soda jerk — это человек, продающий газировку, по словарю. :)
Ааааааа... Ну правильно я всегда предпочитала этого слова избегать. Куда лучше, скажем "idiot", правда ведь? :)
В первоначальном значении на классических языках — лучше. ;)
Хмм... Однако, есть разница между "jerk" и "jerk off". ;)Quote:
Originally Posted by Ramil
Неужели тебе представляется, что каждый, кто "is a real jerk" оказывается под таким подозрением?
"Idiot" подразумевает недостаток интеллекта или глупый поступок, "jerk" - свойство натуры (не путать с "врединой").
"You're such a jerk!" - и больше объяснять ничего не нужно. :)
И, кстати, я согласна с Олей. "Козел" достаточно верно отражает понятие (в зависимости от контекста можно смягчить до "скотины" ... или усилить... ).
+1Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
"jerk" = "козёл"
Это адекватный перевод.
Нет, это конечно образное выражение, но корни, как я понимаю, растут от глагола to jerk.Quote:
Originally Posted by Crocodile
И потом, всё-таки есть слово assh.ole, который по-моему, является более подходящим эквивалентом нашему козлу.
А по-моему, это эквивалент слов г.овнюк/з.асранец. :roll: :)Quote:
Originally Posted by Ramil
Ну, вот наши друзья-британцы, например, используют выражение "physical jerks". Это тогда что должно напоминать? ;)Quote:
Originally Posted by Ramil