Говоря о характере человека, как можно перевести на английский следующее предложение:
Он такой вредный!
Думала, можно использовать словосочетание tart temper, но не знаю ...
Не мог бы кто-нибудь помочь, пожалуйста?
Заранее спасибо!
Printable View
Говоря о характере человека, как можно перевести на английский следующее предложение:
Он такой вредный!
Думала, можно использовать словосочетание tart temper, но не знаю ...
Не мог бы кто-нибудь помочь, пожалуйста?
Заранее спасибо!
mischievous
Ещё можно He is so nasty!
Спасибо огромное!
Только вот мне кажется, что слово nasty слишком язвительное, а слово mischievous более добродушное. Что на это скажете? Я права?
Да, ты права. Я думаю, что точного перевода для "вредный" нет. Nasty можно смягчить, добавив sometimes.Quote:
Originally Posted by Vecta
Трудно сказать, потому, что в обычном разговоре двух американцев слово "mischievous" очень редко. Чего не скажешь про слово "nasty". По этому, я бы наверное сказал, как Лампада. Возможно, наши англоязычные участники меня поправят. Другой разговорный вариант - "He's so annoying."Quote:
Originally Posted by Vecta
He's such a meanie!
Спасибо вам всем! Думаю, теперь есть из чего выбрать.
P.S. И все же, на русском звучит лучше. Я поняла только то, что о себе я так на английском писать не буду! хаха ...
Are you that вредная? :lol:
Если говорят о вредине-женщине, могут сказать She is bitchy.
http://dictionary.reference.com/browse/bitchy
Вот уж что-что, но я не bitchy!!! Просто люблю поспорить иногда :)
I think this word just implies a negative evaluation of a person's character. I'd probably translate it as "he's a real jerk."
:oQuote:
Originally Posted by John_Douglas
По-моему, между "он такой вредный!" и "он настоящий козёл!" есть огрооооомная разница.
Ох, рассмешили! Я как-то смотрела американские сериалы на английском языке и там попалась такая фраза: "You are selfish jerk!" Я вообще-то этого слова не знала, но сразу же догадалась по выражению лица, что это плохое слово, а потом кулаки, кровь ... вообщем, согласна с Олей. Это слово точно не подхолит! :lol:
boring?Quote:
Originally Posted by Vecta
boring это занудный
[quote=Оля]:oQuote:
Originally Posted by "John_Douglas":3szxc1xt
По-моему, между "он такой вредный!" и "он настоящий козёл!" есть огрооооомная разница.[/quote:3szxc1xt]
Оля... jerk - не совсем козёл, ну да ладно.
Что же до вредного, то это зависит от конкретного синонима.
Если вредный = плохой, дурной, это одно
Если вредный = несговорчивый - это другое.
Я не знаю слова на английском, которое объединяло бы оба эти понятия.
Если речь идёт о характере, то IMO -
вредный человек = bad tempered person.
gnarly, wilful - что-то вроде этого.
Почему "ну да ладно"? Нет, расскажи! :)Quote:
Originally Posted by Ramil
Рамильчег попался. :mrgreen:
Ну а чего попался. Сейчас. Хм. Человек, занимающийся сексом сам с собой. )))Quote:
Originally Posted by Rtyom
То есть самообладанием :lol:
Удивительно, но soda jerk — это человек, продающий газировку, по словарю. :)
Ааааааа... Ну правильно я всегда предпочитала этого слова избегать. Куда лучше, скажем "idiot", правда ведь? :)
В первоначальном значении на классических языках — лучше. ;)
Хмм... Однако, есть разница между "jerk" и "jerk off". ;)Quote:
Originally Posted by Ramil
Неужели тебе представляется, что каждый, кто "is a real jerk" оказывается под таким подозрением?
"Idiot" подразумевает недостаток интеллекта или глупый поступок, "jerk" - свойство натуры (не путать с "врединой").
"You're such a jerk!" - и больше объяснять ничего не нужно. :)
И, кстати, я согласна с Олей. "Козел" достаточно верно отражает понятие (в зависимости от контекста можно смягчить до "скотины" ... или усилить... ).
+1Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
"jerk" = "козёл"
Это адекватный перевод.
Нет, это конечно образное выражение, но корни, как я понимаю, растут от глагола to jerk.Quote:
Originally Posted by Crocodile
И потом, всё-таки есть слово assh.ole, который по-моему, является более подходящим эквивалентом нашему козлу.
А по-моему, это эквивалент слов г.овнюк/з.асранец. :roll: :)Quote:
Originally Posted by Ramil
Ну, вот наши друзья-британцы, например, используют выражение "physical jerks". Это тогда что должно напоминать? ;)Quote:
Originally Posted by Ramil