Results 1 to 12 of 12

Thread: ведь

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Moscow
    Posts
    69
    Rep Power
    14

    ведь

    за что тебе дали премию?
    я ведь умный!

    ведь можно как-то перевести на английский?

    can ведь be translated into English somehow?
    my e-mail: mozhajtseva@yandex.ru
    хочу получить письмо, и все!

  2. #2
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    16

    Re: ведь

    Quote Originally Posted by olgaa
    я ведь умный!
    Maybe something like "After all, I am so smart!"
    ведь можно как-то перевести на английский?
    can ведь be translated into English somehow?
    You know, technically ведь came from ведать, so it could be translated as "you know" I guess.
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    15

    Re: ведь

    Quote Originally Posted by JJ
    Quote Originally Posted by olgaa
    я ведь умный!
    Maybe something like "After all, I am so smart!"
    ведь можно как-то перевести на английский?
    can ведь be translated into English somehow?
    You know, technically ведь came from ведать, so it could be translated as "you know" I guess.
    Good explanation. We say "you know" as a useless interjection, too -- it's something alot of people do, even though it's not very good English. It's alot like, you know, the word "like." It's like, so like, like not liked by English teachers... I'm not sure whether "ведь" is frowned upon in Russian or not?
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  4. #4
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Moscow
    Posts
    69
    Rep Power
    14
    I dont really think ведь has negative tone or something like that but it does have some special effect

    in the case i made up its used to show how smart the person is, to demonstrate supermacy

    в моем примере это использовано, чтобы похвастаться и показать, вот какой я умный! ( не то что вы...)
    my e-mail: mozhajtseva@yandex.ru
    хочу получить письмо, и все!

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    17
    Rep Power
    13

    Re: ведь

    Quote Originally Posted by olgaa
    за что тебе дали премию?
    я ведь умный!

    ведь можно как-то перевести на английский?

    can ведь be translated into English somehow?
    Why did they give you a prize/award/medal?

    I'm smart, you know!
    -or-
    I'm smart, don't you know!
    -or in spoken Enlgish-
    I'm smart, don'tcha know!

    There are many more ways to translate depending on the exact context.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    St. Louis, USA
    Posts
    353
    Rep Power
    13
    When we've done some translations in class, Ведь was translated as "Indeed". So your expression could also become "I am indeed clever!"

    But, most of the translations we've done in class have been from 19th century russian literature, so the context may have just been way different. I guess 'Indeed' in English does sound rather bookish...

  7. #7
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    17
    Rep Power
    13
    Yeah, "indeed" doesn't really fit the tone imho.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by tdk2fe
    When we've done some translations in class, Ведь was translated as "Indeed". So your expression could also become "I am indeed clever!"

    But, most of the translations we've done in class have been from 19th century russian literature, so the context may have just been way different. I guess 'Indeed' in English does sound rather bookish...
    I am clever indeed.

    Yes, it sounds very bookish, but it is possible.
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  9. #9
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13
    Hmmm.... wouldn't it be something that English would solve with intonation?


    Why did they give you a prize/award/medal?

    Well, I am smart!


    The "after all" is comprised in the "well"...... as a matter of fact, I couldn't really imagine that kind of answer without the "well," at the beginning - except coming from someone ridiculously self-important.


    ???


    BY
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13

    Re: ведь

    за что тебе дали премию?
    я ведь умный!

    ведь можно как-то перевести на английский?

    can ведь be translated into English somehow?
    I think that in this context the word "ведь" has a tingle of astonishment, surprise, wonder (Я ведь умный, т.е. именно мне должны были дать премию, но почему-то дали тебе)
    I surmise, The translation would be like this: It is I who is smart

  11. #11
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13

    Re: ведь

    Quote Originally Posted by Chuvak
    I think that in this context the word "ведь" has a tingle of astonishment, surprise, wonder (Я ведь умный, т.е. именно мне должны были дать премию, но почему-то дали тебе)
    I surmise, The translation would be like this: It is I who is smart
    As a matter of fact I suppose it's a dialogue (not monologue):

    A: - За что тебе дали премию?
    B: - Я ведь умный!

    I think another good translation of "Я ведь умный!" is "Why, I'm smart/clever/intelligent/cute!"

    ведь - you see; you know; why; after all
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  12. #12
    Почтенный гражданин BabaYaga's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Europe
    Posts
    610
    Rep Power
    13

    Re: ведь

    Quote Originally Posted by Vadim84
    I think another good translation of "Я ведь умный!" is "Why, I'm smart/clever/intelligent/cute!"
    I agree, Vadim.



    (And in this case, he could add: "And very modest." )




    BY
    Ой, голова у меня кружится |-P ...... and my brain hurts too....

Similar Threads

  1. cкажи-ка, дядя, ведь не даром
    By mlcorrad in forum Culture and History
    Replies: 7
    Last Post: November 9th, 2009, 02:38 PM
  2. Что такое the_sh_it? Это ведь положительное значение, да?
    By mishau_ in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 15
    Last Post: October 29th, 2007, 06:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary