Как мне перевести это предложение: Are you sure you're after browser plugins?
Смущает непонятное сочетание you're after. Кто-нибудь знает что это означает?
Как мне перевести это предложение: Are you sure you're after browser plugins?
Смущает непонятное сочетание you're after. Кто-нибудь знает что это означает?
Я бы понял "you are after" как "вы хотите" или "вы намереваетесь".
Соотвественно, я бы понял приведенную фразу примерно как "Вам нужны расширения к браузеру?" Хотя, конечно, желательно было б пояснить, в каком контексте фраза.
Кр. -- сестр. тал.
Обычное предложение на сайте ( Click here, там внизу после Documentation)Originally Posted by Scorpio
А по-моему это следует понимать как: Готов ли ваш браузер к расширениям? К такому выводу наводит меня следующее (цытата из словаря):
указывает на последовательную смену явлений или промежуток времени, после которого произошло или произойдёт действие после, за, через, спустя;
Может быть я и не прав.
В данном случае я бы понял как "в поисках".
Or more correctly: Are you sure that you NEED plug-ins?
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Если гугель нам не врет -Originally Posted by Xkalibur
http://www.thefreedictionary.com/To+be+after
"to be in pursuit of in order to reach or get; as, he is after money."
Russian is tough, let’s go shopping!
be after somebody/something
a) to be looking for someone or something;
b) informal to want to have something that belongs to someone else. (Longman)
Но "искать" - это как-то слишком прямолинейно. "Хотите" или "нужны", предложенные выше - самое оно, мне кажется.
http://lingvo.yandex.ru/en?text=be+afte ... ranslate=1
Здесь также есть вариант "стараться получить что-то".
Это про after само по себе (в словаре)? Так и есть, тогда, например, указывается это явление/промежуток времени.)) Но здесь немного другой случай: фраза подана в словаре отдельной строкой, следовательно, является устойчивым выражением.указывает на последовательную смену явлений или промежуток времени, после которого произошло или произойдёт действие после, за, через, спустя
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Да. Вы уверены, что plug-ins - это именно то, что вам нужно?
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Да, похоже это следовало понимать именно так.
Thank you for your help once again!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |