President Bush unveiled his new plan for control of crucial American ports today, to widespread disapproval.
"To widespread disapproval" in this case is like "to much chagrin" "to thunderous applause" "to etc."
President Bush unveiled his new plan for control of crucial American ports today, to widespread disapproval.
"To widespread disapproval" in this case is like "to much chagrin" "to thunderous applause" "to etc."
Corrupting young minds since May 6, 2004.
Ok guys you explained that enough - I am sure now I thoroughly deal with such words as to widespread disapproval
Now I have another phrase and am trying to find the suitable Russian allusion on it.
So the original text is:
Following the wars for independence there was a long period of internal conflict as the various clans struggled for power and land, at times supporting, at others rebelling against the Scottish Crown.
Here is my attempt:
Вслед за войнами за независимость наступил долгий период внутреннего конфликта, когда разные кланы враждовали из-за власти и землель, то поддерживая, то вновь восставая против Шотландской Короны.
I am curious about the construction at times...,at others... in particular. Could anyone construct any other English phrase with such words please?
Thank you!
Я так думаю.
I don't think that "with widespread disapproval" sounds right with the sample sentence. It looks like "with widespread disapproval" modifies "the Queen."Originally Posted by TATY
(For instance:
Three months later, with much excitement, the Queen married the principal suspect of her husband's murder.)
I think "to widespread disapproval" more clearly evokes the idea of "the public" who is disapproving.
My marriage was in trouble. At times I loved my husband, and at others I hated him with a passion.Originally Posted by Leof
He was an inconsistant student. At times he turned his homework in on time, at others not at all.
I tend to say "Sometimes . . . other times . . ." which sounds more casual to my ear.
Sometimes I sleep all through the night. Other times, I toss and turn until dawn.
Thank you very much demoiselle! You confirmed what I suspected about these words.
Я так думаю.
Don't listen to her.Originally Posted by Leof
At times,...........at times
Works best in the context you provided.
"Sometimes" makes it sound a tiny bit more colloquial.
The repetition of "at times" adds to the sense of contrast.
In speach, yes, "Sometimes" works better, but in the type of writing you showed us, I'd stick to "at times....... at times".
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Yeah... that's what she said.
Ленин пил
Ленин пьёт
Ленин будет пить
Why shouldn't he listen to me? My sentences were perfectly good and I didn't give misleading information. I may be a beginner at Russian, but I speak my own language very well!Originally Posted by TATY
"At times . . . at times" is fine too - but I am not sure I'd necessarily prefer repetition. Sometimes using a parallel structure is good, but is the word "times" such a wonderful word that it should be repeated twice in a sentence? "At times . . . at others" avoids the repetition of a common word, and therefore IMHO looks better.
Well you can, it's just that it's "to broadcast."Originally Posted by kalinka_vinnie
EG: "I'm going to broadcast manure on the field now Billy-Bob!"
Also works as a noun: "boy, the network really dropped a load of manure on us with tonight's broadcast."
"It's better to die on your feet than live on your knees."
Ernesto "Che" Guevara
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |