Oh, CoffeeCup, thanks so much for taking the time to make corrections!!

Quote Originally Posted by CoffeeCup View Post
И уж тем более среди моряков. (I am not sure since I've not got the English sentence too.)
This usage is furthermore in decline and advised against by most journalistic style guides such as The Chicago Manual of Style.
"Definitely not in decline amongst sailorfolk!" - I am responding to the quote from the Chicago Manual here, which says that calling a boat "she" is declining, or, fading out, or, not being used as much. My comment is a sentence fragment, I'm saying that calling boats "she" is definitely not "in decline," i.e., definitely not "disappearing" or "lessening," wherever there are people who love sailing.

I am also assuming that "морской волк," which translates as "sea wolf," or, "old salt," can be synonymous with "моряк," which I think translates as "mariner" or "sailor."

So, I am not sure either about "И уж тем более среди моряков," I'm not familiar with the phrase "И уж тем более." Google translates it as "even more so among seamen," but that translator is often inaccurate. I am not looking for "even more," just "not."

Hoping this isn't even more confusing. Translating this into Russian will take me 5 years, so please be patient....))))