Please tell me if the sentence is correct:
Today, I've been in cinema.
I mean first of all the word order and the comma.
Thank you.
Please tell me if the sentence is correct:
Today, I've been in cinema.
I mean first of all the word order and the comma.
Thank you.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я, кстати, насчет предлога in не уверен, а запятая не нужна.
Send me a PM if you need me.
Not really.
For one thing, "cinema" needs a definite article.
For another, if you are talking about going to watch a film, then you go to the cinema, or you are at the cinema. You would only say that you are in the cinema to emphasise the fact that you were physically inside the building, as opposed to outside it.
Thirdly, it would only really be natural to place "today" at the beginning of the sentence like that if the sentence before explained what you did yesterday, and you wished to contrast. In a neutral sentence, "today" would come at the end.
And lastly, choice of the present perfect tense is probably unnecessary (though this would depend on the wider context). You will hear people use this tense even in a neutral sentence, but the simple past tense would be better.
Тогда почему же они все её ставят??? Ну, может, не конкретно в этом предложении, но в подобных? И не только в английском, но в и во французском, и в итальянском? Я думала, это такое "идиотское" заграничное правило.Originally Posted by Ramil
Например (из ветки с фразами из Pimsleur'а):
Оттуда можно послать электронную почту. – From there, it is possible to send e-mail.
Сегодня я получил электронное письмо от дочери. – Today, I received an e-mail from my daughter.
Сегодня я должен ей позвонить. – Today, I’m supposed to call her.
Сегодня я хотел бы пообедать с ней. – Today, I’d like to have lunch with her.
Я такое замечаю абсолютно во всех постах, написанных на английском языке, и не только на этом форуме. Так значит, это ошибка?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Может и нет, на английском более естественно, когда части предложения, отделённые тобой запятыми, стоят в конце предложения:Originally Posted by Оля
It's possible to send e-mail from there.
I received an e-mail from my daughter today.
I’m supposed to call her today.
I’d like to have lunch with her today.
Поскольку порядок слов в английском языке - вещь гораздо более строгая, чем в русском, может и надо отделять запятыми его нарушение - но это запятая ммм... фонетическая - она призвана просто обозначать паузу.
Send me a PM if you need me.
Не-не. :P Это не я отделила их запятыми, а носитель языка.Originally Posted by Ramil
Is there anyone who can tell us, is a comma needed here, or not??
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Да!Originally Posted by Оля
По причине, которую Рамиль описал. Это было очень точное объяснение на мой взгляд.
Сравни:
If I had a hammer, I'd hammer in the morning.
I'd hammer in the morning if I had a hammer.
Два предложения, которые состоят из одних и тех же слов, но чтобы поставить зависимое предложение в первое место надо отделить его запятой. Это раз.
Второе, на английском принято отделить время действии запятой если оно стоит в начале предложения.
Также принято использовать запятую тогда, когда нaречие стоит в первом месте предложения. Например:
Howling, the dog ran into the woods.
Сравни:
The dog ran into the woods howling.
Оль, я знаю что ты стараешься исцелить меня от этой привички в моей русской речи. Вот теперь понимаешь откуда она
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Ну, не объязательно. Можно говорить без паузы и звучит нормально, хотя когда читают, часто делают паузу для того, чтобы показать что там есть запятая. Странно, я знаю. Немножко как будто собакой махает хвост. (если так говорится)Originally Posted by Ramil
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Теперь понятно. Ну в общем-то я так и думала.Originally Posted by Matroskin Kot
Да я давно уже понимаю, откуда у этой "привычки" (не только твоей, но, увы, и многих русских) "ноги растут".Originally Posted by Matroskin Kot
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я не поняла последнюю фразу.Originally Posted by Matroskin Kot
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Собакой машет хвост? У вас нет такого выражения? Правда, я сам никогда не слыхал его. В английском есть такое выражение как "the tail is wagging the dog". Что означает ситуацию, где то, что должно быть под контролем наоборот управляет дело. Что вы говороить в таком случае?Originally Posted by Оля
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Выражения "собакой машет хвост (хвост машет собакой)" у нас нет. Во всяком случае, я никогда не слышала.Originally Posted by Matroskin Kot
Я не уверена, что у нас есть специальное выражение для такого случая...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля][/quote:dt4tmxs1]Originally Posted by "Matroskin Kot":dt4tmxs1
Иногда говорят "ставить телегу впереди лошади" (или просто "телега впереди лошади").
Яйца кур учат?
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Мне кажется, это немного не то. Вариант gRomoZek'и подходит.Originally Posted by Lampada
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Куда шея повернётся, туда голова и посмотрит? Да, тоже не совсем то.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Хвост виляет собакой - я слышал, но, думаю, это просто буквальный перевод английской пословицы.
Send me a PM if you need me.
Ну, теперь-то и есть! На здоровье!Originally Posted by Оля
Как вообще оно звучит? Если скажешь с мудрым видом, "Не позволяй хвосту махать собакой." То, как примут?
Gromozeka, "don't put the cart before the horse" is a little different. We have that expression, too.
Lampada, "яйца кур учат" sounds like it has some of the meaning -- it's closer, I think.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Сложно сказать, зависит от ситуации.Originally Posted by Matroskin Kot
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Ну, в правильной ситуации допустим!Originally Posted by Оля
Попробуй! Потом проделай репортаж. Нам будет интересно
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |