Results 1 to 9 of 9

Thread: Stand at the anchor/Стоять на якоре

  1. #1
    Hanna
    Guest

    Stand at the anchor/Стоять на якоре

    My flashcards threw up this phrase, which seems a bit random to me:

    Stand at the anchor / Стоять на якоре

    Is there some secondary meaning (other than just seafaring/sailing) in either English or Russian? I don't know it, from English.. But it's not my native tongue and ocassionally there are expressions that I don't know...

    Could it be that they mean "stand at the helm" maybe? (Which can perhaps be a metaphor for running some kind of operation...) Does anyone recognise this phrase as a proverb or metaphor, or are they really trying to teach naval expressions to a beginner...

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Canada
    Posts
    340
    Rep Power
    7

    Re: Stand at the anchor/Стоять на якоре

    Quote Originally Posted by Hanna
    My flashcards threw up this phrase, which seems a bit random to me:

    Stand at the anchor / Стоять на якоре

    Is there some secondary meaning (other than just seafaring/sailing) in either English or Russian? I don't know it, from English.. But it's not my native tongue and ocassionally there are expressions that I don't know...

    Could it be that they mean "stand at the helm" maybe? (Which can perhaps be a metaphor for running some kind of operation...) Does anyone recognise this phrase as a proverb or metaphor, or are they really trying to teach naval expressions to a beginner...
    The English phrase is nonsensical. Are these flashcards created by an English speaking person because it looks like literal translation of the Russian phrase?
    In English the phrase is "lie at anchor" or, more simply, the ship is "anchored"
    If I was kiddin' you, I'd be wearin' a fez and no pants. (Lennie Briscoe)

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    8

    Re: Stand at the anchor/Стоять на якоре

    In Russian it might be - to loaf around with no particular job to be had in a foreseeable perspective.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Canada
    Posts
    340
    Rep Power
    7

    Re: Stand at the anchor/Стоять на якоре

    Quote Originally Posted by alexB
    In Russian it might be - to loaf around with no particular job to be had in a foreseeable perspective.
    You can use the English phrase in a similar manner -- that is, metaphorically. But it's not an established idiomatic expression.
    It can mean anything from lying in wait to being stable to... imagination is the limit; it is, after all, a metaphor.
    If I was kiddin' you, I'd be wearin' a fez and no pants. (Lennie Briscoe)

  5. #5
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    8

    Re: Stand at the anchor/Стоять на якоре

    Ummm, metaphor.
    I love the smell of napalm in the morning too.

  6. #6
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,987
    Rep Power
    16

    Re: Stand at the anchor/Стоять на якоре

    phrase is wrong. should be
    stand at anchor. this is ok. it's a nautical term.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Canada
    Posts
    340
    Rep Power
    7

    Re: Stand at the anchor/Стоять на якоре

    Quote Originally Posted by alexB
    Ummm, metaphor.
    I love the smell of napalm in the morning too.
    Ah, but that is not a metaphor! Napalm smells lovely, especially in the morning!
    If I was kiddin' you, I'd be wearin' a fez and no pants. (Lennie Briscoe)

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2010
    Location
    Москва
    Posts
    199
    Rep Power
    7

    Re: Stand at the anchor/Стоять на якоре

    Quote Originally Posted by quartz

    Ah, but that is not a metaphor! Napalm smells lovely, especially in the morning!
    They say that nothing else in the world smells like that.
    В основном безвреден.

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Apr 2010
    Location
    Canada
    Posts
    340
    Rep Power
    7

    Re: Stand at the anchor/Стоять на якоре

    Quote Originally Posted by Vadim Mo
    Quote Originally Posted by quartz

    Ah, but that is not a metaphor! Napalm smells lovely, especially in the morning!
    They say that nothing else in the world smells like that.
    I believe it!
    If I was kiddin' you, I'd be wearin' a fez and no pants. (Lennie Briscoe)

Similar Threads

  1. стоять в сторонке
    By radomir in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 4
    Last Post: October 13th, 2008, 06:45 AM
  2. I can't [stand it] more
    By Оля in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 8
    Last Post: April 21st, 2008, 06:25 PM
  3. Stand-up Comedians
    By Lampada in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 2
    Last Post: February 9th, 2008, 03:00 AM
  4. Slang for "to stand on watch"
    By kalinka_vinnie in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 15
    Last Post: September 7th, 2006, 04:55 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary