My flashcards threw up this phrase, which seems a bit random to me:
Stand at the anchor / Стоять на якоре
Is there some secondary meaning (other than just seafaring/sailing) in either English or Russian? I don't know it, from English.. But it's not my native tongue and ocassionally there are expressions that I don't know...
Could it be that they mean "stand at the helm" maybe? (Which can perhaps be a metaphor for running some kind of operation...) Does anyone recognise this phrase as a proverb or metaphor, or are they really trying to teach naval expressions to a beginner...