The phrase from "Planet of the Apes":
"Was the Homo Sapiens mean to you again?"
The phrase from "Planet of the Apes":
"Was the Homo Sapiens mean to you again?"
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
Home Sapiens are what Humans are called in a scientific form.Originally Posted by pranki
That quote is what the gorillas said towards the humans.
"mean to you again" being "mean" is causing harm to another person mentally.
Hope that helps
Thanks! I was confused with this "mean", but now I've figured it out.
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
Your welcome.Originally Posted by pranki
I might have been wrong with "mean"
it can be both mentally and physically depeding on how and when it is used.
well your right but not fully correct, to be mean is to be the opposite of nice, meaning to do harm to someone both mentally, physically or directly, indirectly... basically just to hurt someone in some way, mannor or form.
Watch out yall the great destroyer and the lord of plague is here... yeah right
mean = mistreat
Give someone fire, and you keep them warm for a single night. Set them on fire, and you'll keep them warm for the rest of their life.
I will add one thing, for grammar.Originally Posted by pranki
Homo Sapiens = humans (plural)
Tak, the sentence should be "Were the Homo Sapiens mean to you again."
But, in American "street talk", using "was" instead of "were" is considered normal and strong, tough...because of the bad grammar.
Tak, here, using "Was" instead of "Were" sounds tough, and mean in American collequial English.
I want to be perma-banned...
http://img.photobucket.com/albums/v518/sasha137/q.jpg
American street talk has nothing to with this. It's just that on this particular occasion, this term was used to refer to one person rather than to the humankind, hence the singular verb form.Originally Posted by Dobry
Then it should have been "was the homo sapien". No 'S'.Originally Posted by translations.nm.ru
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
"Homo sapiens" is a Latin phrase meaning "sentient man". It's singular. In English, when it refers to humans as a species, it is often used with plural verbs, but it is singular nevertheless.Originally Posted by Dogboy182
SO. You can't say "A homo sapien" ?
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Hmm...I've never considered someone who uses "was" where "were" should be tough...Originally Posted by Dobry
No, "sapien" is not a word.Originally Posted by Dogboy182
Well if there's one thing i learned from a month in australia is that it is OK to make up your own words. So its a word to me !Originally Posted by translations.nm.ru
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
I used to hear "A homo sapien" in high school quite a bit. It was used generally by teenage girls as an insult to boys as in, "You're such a homo sapien, Johan" or "He's such a homo sapien."Dogboy182 wrote:
SO. You can't say "A homo sapien" ?
translations.nm.ru wrote:
No, "sapien" is not a word.
I think they meant primitive or barbaric. You know what teenage girls can be like.
In any case, that's my two cents worth.
Чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость.
Well, I don't know how much literal value we can get from teenage girls and their word usage. I mean, just because a teenage girl says it, it doesn't make it right...Originally Posted by Johan
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
kalinka_vinnie, my apologies. I was a little off topic by providing that little anecdote. It was not intended to be taken as correct or formal usage of English.
Чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость.
Apology accepted, gift-wrapped and ready to be put under christmas trees!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Hmm, I would tend to disagree, being intimately familiar with "street talk" from the cities. And the incorrect use of grammar in order to create a certain feeling or mood.Originally Posted by translations.nm.ru
I want to be perma-banned...
http://img.photobucket.com/albums/v518/sasha137/q.jpg
Ohhhh, yea, ya betcha....u was served, u was owned!Originally Posted by saibot
I want to be perma-banned...
http://img.photobucket.com/albums/v518/sasha137/q.jpg
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |