Results 1 to 7 of 7
Like Tree3Likes
  • 1 Post By Paul G.
  • 1 Post By Suobig
  • 1 Post By Throbert McGee

Thread: Offspring - You're gonna go far kid (song translation)

  1. #1
    Почтенный гражданин Suobig's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    268
    Rep Power
    13

    Offspring - You're gonna go far kid (song translation)

    I'm trying to translate the song, but it's hard for me to understand the exact meaning of certain phrases. I'll highlight the verses i can't understand with bold. Would appreciate any help with understanding.

    Show me how to lie
    You're getting better all the time
    And turning all against the one
    Is an art that's hard to teach
    Another clever word
    Sets off an unsuspecting herd
    And as you step back into line
    A mob jumps to their feet


    Now dance, f***er, dance
    Man, he never had a chance
    And no one even knew
    It was really only you

    And now you steal away
    Take him out today
    Nice work you did
    You're gonna go far, kid

    With a thousand lies
    And a good disguise
    Hit 'em right between the eyes
    Hit 'em right between the eyes
    When you walk away
    Nothing more to say
    See the lightning in your eyes
    See 'em running for their lives

    Slowly out of line
    And drifting closer in your sights
    So play it out I'm wide awake
    It's a scene about me
    There's something in your way
    And now someone is gonna pay
    And if you can't get what you want
    Well it's all because of me

    Now dance, f**er, dance
    Man, I never had a chance
    And no one even knew
    It was really only you

    And now you'll lead the way
    Show the light of day
    Nice work you did
    You're gonna go far, kid
    Trust, deceived!

    With a thousand lies
    And a good disguise
    Hit 'em right between the eyes
    Hit 'em right between the eyes
    When you walk away
    Nothing more to say
    See the lightning in your eyes
    See 'em running for their lives

    Now dance, f***er, dance
    He never had a chance
    And no one even knew
    It was really only you

    So dance, f***er, dance
    I never had a chance
    It was really only you

    With a thousand lies
    And a good disguise
    Hit 'em right between the eyes
    Hit 'em right between the eyes
    When you walk away
    Nothing more to say
    See the lightning in your eyes
    See 'em running for their lives

    Clever alibis
    Lord of the flies
    Hit 'em right between the eyes
    Hit 'em right between the eyes
    When you walk away
    Nothing more to say
    See the lightning in your eyes
    See 'em running for their lives"


    "Step back into line" equals "step back into the ranks"?
    "Take him out today" - does it mean "kill him"? Hasn't he already killed "him" in the previous quatrain?
    "A mob jumps on their feet" - is it positive remark (i.e. mob is cheering him) or negative (like they are in anger?)?
    "See the lightning in your eyes" means "Look what a lightning you have in your eyes!" or "If only you could see that lightning in your eyes!"?
    "Slowly out of line" - i don't understand who is out of line - the one who's speaking, or the one he's speaking about? And what it means here - "get out of control", "go insane"? Or even "make a mistake"? Like "i've made a mistake, and now i'm in your sights"?

  2. #2
    Paul G.
    Guest
    And as you step back into line
    A mob jumps to their feet
    И как только ты отступаешь обратно в строй (встаешь в строй),
    Толпа вскакивает на ноги.
    Suobig likes this.

  3. #3
    Почтенный гражданин Suobig's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    268
    Rep Power
    13
    Is it about shadow manipulation?

    "Немного красноречия
    Заведут толпу,
    И когда ты отступишь в тень -
    Она вскочит на ноги?"

    Like this?
    Throbert McGee likes this.

  4. #4
    Почтенный гражданин Suobig's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    268
    Rep Power
    13
    I also don't know how to translate

    "When you walk away
    Nothing more to say"


    Literal translation makes little sense

  5. #5
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    "A mob jumps on their feet" - is it positive remark (i.e. mob is cheering him) or negative (like they are in anger?)?
    The word "mob" is usually negative -- it's often used in reference to the Mafia, or to lynchings, or to pogroms, etc. You could say, for example, "The mob of Germans cheered and yelled approval for Hitler." HOWEVER, in this case, the "mob" is not responding to a leader/dictator who's standing at the podium on stage:

    And as you step back into line
    A mob jumps on their feet
    The image that comes to mind is that someone within the leaderless mob whispers "Hey, it was probably the JEWS who threw the bomb at Alexander II" or "I heard from Bill Smith who heard it from Harry Johnson that he saw a BLACK MAN near the place where the woman was raped..." The rumor spreads and the "mob jumps on their feet" to start a pogrom or lynching, and the person who started the rumor "steps back into line," disappearing into the crowd. So your interpretation of "shadow manipulation" is exactly right.

    "See the lightning in your eyes"
    I would understand this to mean "if they looked more closely into your eyes, they'd see your dangerous nature." Keep in mind that "lord of the flies" could suggest the Hitler-ish young boy Jack Merridew in the William Golding novel, or it can be a nickname for Satan himself.

    "Take him out today" - does it mean "kill him"? Hasn't he already killed "him" in the previous quatrain?
    Yes, it means "kill him," but here it doesn't necessarily have the force of a literal imperative referring to a near-future action. You could interpret it as "you have killed another today, as you habitually do every day."

    "Slowly out of line"
    I think this means that the potential victims are gradually beginning to panic, which will cause them to make a fatal mistake.
    Suobig likes this.
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  6. #6
    Почтенный гражданин Suobig's Avatar
    Join Date
    Aug 2013
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    268
    Rep Power
    13
    Thanks, Throbert! That helps alot. Can you also explain
    "When you walk away
    Nothing more to say"
    I don't understand this

  7. #7
    Новичок
    Join Date
    Apr 2014
    Posts
    7
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by Suobig View Post
    Thanks, Throbert! That helps alot. Can you also explain
    "When you walk away
    Nothing more to say"
    I don't understand this
    Most likely this is in the passive voice and would be easier understood as:
    "When you walk away
    [There is]Nothing more to say"

Similar Threads

  1. have to, got to, must; will, gonna
    By pushvv in forum English for Russians - Изучаем английский язык
    Replies: 1
    Last Post: January 16th, 2013, 10:36 PM
  2. Song Translation Help
    By KiraLina in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: July 6th, 2011, 06:31 PM
  3. you're gonna love this XD
    By shimisapar in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: October 7th, 2009, 06:18 PM
  4. Gotta, gonna, wanna and etc...
    By solo in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 6
    Last Post: March 18th, 2004, 02:19 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary