“This work has to be made at once.”
Why was "to be" used instead of "been"?
It is possible that "to be" is used in the capacity of "must" here... Am I right?
P.S.: not making new topic I shall write all my questions here.
Printable View
“This work has to be made at once.”
Why was "to be" used instead of "been"?
It is possible that "to be" is used in the capacity of "must" here... Am I right?
P.S.: not making new topic I shall write all my questions here.
Yes, has to means must. The sentence means: the work must be finished immediately. (Has been means: the work is already finished.)Quote:
Originally Posted by oldboy
You can use other verbs (infinitives) with "has to" also:
He has to read the book = He must read the book.
She has to go shopping = She must (needs to) go shopping.
*****
Кстати, ваша "подпись" неправельно:
"I thank you for to correct me" should be: "I thank you for correcting me."
Or more simply: "Please correct me."
Many thanks, Lynn!Quote:
Originally Posted by Lynn
To tell the truth, I thought that "to be" = "must". What I am a dunce!
"ваша" is no correct.Quote:
Originally Posted by Lynn
It is correct is "Ваша".
Lynn, if you address to somebody It need to write the pronoun "вы" with capital letter, that is "Вы" or use pronoun "ты".
Look, if you address to a man who you don't know or who is older you then "Вы" is used (with capital letter). This is the respectful address.
If you address to the people (that is to more than one a man) then "вы" is used (with lowercase letter).
If you address to the friend or me, for example, then "ты" is used.
"неправельно" is no correct.
It is correct is "неправильна". It may that is "Кстати, у Вас "подпись" неправильная" yet.
Because the adjective "неправильная" concern with the noun "подпись". The noun "подпись" is the word of the feminine gender therefore it must has ending of feminine gender too.
Thanks, I have corrected it. :)Quote:
Originally Posted by Lynn
Whoops! I feel especially silly because I debated whether I should end неправильна with а or о (and obviously chose wrong). :fool" Thanks for your help!Quote:
Originally Posted by oldboy
Please tell me are phrases "They are after leaving" and "They have just left" equal each other by implication?
"They are after leaving" = так на английском сказать нельзя. Что вы хотите этим предложением сказать? (this is not a correct English sentence. What are you trying to say?)Quote:
Originally Posted by oldboy
To tel the truth, on the Russian forum devoted to English a man said that those phrases are synonymous. And I made up my mind to know that is truth or not.Quote:
Originally Posted by quartz
Thanks you, quartz.
Addressing to a man one need use either "Вы" or "ты". If you address to it is the men that ought to use "вы".Quote:
Originally Posted by quartz
To write "вы" in a Russian sentence, when one address to it is a man that, is roughly the same as to write pronoun "i" in a English sentence. That is grammar mistake. )
It is correct to use ether "Что Вы хотите этим предложением сказать?" or "Что ты хочешь этим предложением сказать?".
Jill will be in Ottawa when Barbara is in Moscow.
Is it possible to say: 'When Barbara is in Moscow, Jill will be in Ottawa'?
Why not?
Quote:
Originally Posted by oldboy
oldboy, when I first read the sentence I thought to myself, "not when, but WHILE." Now, I don't think there is a problem with when at all; however, as an AMERICAN, I just might be tempted to say "while" instead (possibly incorrectly so if anyone disagrees here please feel free to chime in!), "WHILE Barbara is in Moscow, Jill will be in Ottawa."Quote:
Originally Posted by alexB
I tried to search for the correct usage of when vs. while to see "why" I would say that and if it is correct or not and found several sites explaining the differences between when and while:
http://www.britishcouncil.org/learne...-and-while.htm British usage and it seems it might be okay to use either in this situation:
Also, this might fit the reason I might tend to use it in the sentence you gave us...Quote:
it is often possible to leave out subject + be after when and while:
While/When in Germany, he got to know a family of musicians. (=While/When he was in Germany …)
http://www.bbc.co.uk/worldservice/le...rnitv257.shtml
Honestly, I think it would depend upon the situation and the person I was speaking with! :DQuote:
while to contrast ideas
While is not used only used to introduce adverbial clauses of time. In more formal usage, it is used to link or balance ideas that contrast each other:
While I am happy for us all to eat at home, I don't want to spend hours in the kitchen preparing the food.
While the news from the front has so far been good, there will almost certainly be days when we must expect heavy casualties.
Note in this usage the while-clause is normally placed as the first of the contrasting points.
It's perfectly okay, except the stress of the sentence changes.Quote:
Originally Posted by oldboy
In the 1st case you are stressing that Jill will be in Ottawa
In the 2nd case you are stressing that something will happen/be the case When Barbara is in Moscow
O'k, thanks.
Are whether these sentences correct?
Don't forget to send me a post card, will you? (I think it is correctly is do you?)
Is it much further to the airport? 'No, about two miles.' (I would write far)
further is comparativeQuote:
Originally Posted by oldboy
far - farther - farthest (physical distance)
far - further - furthest (nonphysical/metaphorical)
You would say "Is it far to the airport?"
BUT "Is it much farther to the airport?" (about physical distance; much indicating that a comparative form is required)
OR "Is it much further to the airport?" (about time)
**
"Don't forget to send me a post card, will you"
"Do you" would be a question about condition or attribute not about an action. Ex. "You don't like squirrels, do you?" or "You like squirrels, don't you?" or "You like squirrels, do you?" (the last example would be said ironically or jokingly)
Think of it as "what kind of an answer is expected". "Don't forget to send me a postcard, will you?" "Yes, I will (remember)".
It can also be "Don't forget to send me a postcard, won't you?" "No, I won't (forget)".
Compare with: "You have this book, don't you?"
I see. Tnx, quartz.
good looking out = thank you for worrying about me.
Am I right?
This needs more context. "Looking out for someone" means worrying about them, or making sure they are okay. "Good looking out" does not mean anything on its own.Quote:
Originally Posted by oldboy
If I wanted to thank someone for worrying about me, I would say "Thanks for looking out for me."
Oops, unfortunately, I have remember where I found this phrase ((Quote:
Originally Posted by Lynn
But I come to above conclusion proceeding from this: http://www.urbandictionary.com/define.p ... ooking+out
What 'good locking out' means in this context?Quote:
The act of watching out for someone in their best interest.
Dude 1: Hey man, I saw you weren't in class today. I took notes for you.
Dude 2: Thanks man. Good looking out!
What 'good locking out' means in this context?[/quote]Quote:
Originally Posted by oldboy
Okay, yes, you're right, that's what it means here: thanks for looking out for me (worrying about me). But it's a very slangy way of saying it (that I've never heard). It's probably something teenagers say.
OK. Thanks, Lynn.Quote:
Originally Posted by Lynn
Which is what my friends said when I told them I'm going to become a rock star.
I don't translate 'Which is what'. What does it means?
I took it off here: http://downloads.bbc.co.uk/worldservice ... 070719.pdf (1st idiom)
People, am I blind, or did nobody correct a CLASSIC and glaring English mistake??Quote:
Originally Posted by oldboy
Made -- Done
The correct sentence is:
This [work] has to be DONE at once.
It is wrong to use MADE in this sentence!
This sentence should ideally be:
This work has to be finished at once!
This work has to be completed at once!
This has to be done at once!
This task has to be done at once!
@Oldboy: Check the grammar rules for Make / Done.
It's a classic learners' mistake. I know... :roll: Explained here.
http://www.learnenglish.de/grammar/doormake.htm
Thanks, Hanna.Quote:
Originally Posted by Hanna
Telling the truth, I have already known the difference between 'make' and 'do', but, nevertheless thank you.
Incidentally, I took this example off this website. I have just changed 'asap' to 'at once'. :D
You can phrase it like this: which is (the same thing as that which) my friends said when... The part in brackets can simply be replaced with "what".Quote:
Originally Posted by oldboy
Ah! I see now. Thanks, bitpicker!Quote:
Originally Posted by bitpicker
Quote:
Originally Posted by Hanna
calm down
From the below sentences are all they correct and have the same meaning?
It needn't to do it.
It don't need to do it.
It's necessary to do it.
Hi, oldboy.
These sentences do not mean the same thing. The last one looks correct. The first two are not standard usages. The first two are indicating that something does not need to be done while the last indicates that something needs to be done.Quote:
Originally Posted by oldboy
The first two could be written like this:
It needn't be done.
It doesn't need to be done.
To make the last sentence have a similar meaning to the first two, a negation needs to be added, something like this: 'It's not necessary to do it.'
Is this useful to you?
Hi, Seraph.Quote:
Originally Posted by Seraph
Damn! I'm sorry!!! I've made a mistake. :fool"
In the last way, I meant 'It's not necessary to do it.' and not 'It's necessary to do it.'
For example, I want to say: 'Здесь не нужно ничего делать'. = 'Here, It's not necessary to do anything.'
In the way are the first two variants (with the verb 'need') impossible?
Or, instead of 'Here, It's not necessary to do anything.', can I say 'Here, one needn't do it. / Here, one don't need to do it.'?
P.S.: 'to do anything' is, for example: to park a car or to push bottoms...
Hi Oldboy, From the way you had constructed the sentences, I thought you probably meant 'not' for the last example.Quote:
Damn! I'm sorry!!! I've made a mistake. :fool"
In the last way, I meant 'It's not necessary to do it.' and not 'It's necessary to do it.'
For example, I want to say: 'Здесь не нужно ничего делать'. = 'Here, It's not necessary to do anything.'
In the way are the first two variants (with the verb 'need') impossible?
Or, instead of 'Here, It's not necessary to do anything.', can I say 'Here, one needn't do it. / Here, one don't need to do it.'?
P.S.: 'to do anything' is, for example: to park a car or to push bottoms...
The first two examples actually mean something, but perhaps not exactly what you intended. Some little tweaks would make the examples fine.
Here, one needn't do it => Here, one needn't do a thing. ('a thing' or 'anything' ) (Unless you mean a specific thing as 'it' .)
Here, one don't need to do it => Here, one doesn't need to do a thing. (Or 'anything'.) [Don't is for several grammatical persons, 'I don't, you don't, we don't, they don't, but not for he, she, it, or one. He doesn't, she doesn't, it doesn't, one doesn't...]
In some circumstances, 'One doesn't need to do it' would be perfectly fine. Grammar ok.
Here, one needn't do it. actually is a correct sentence, but it refers to a specific 'it'.
The first two are grammatically incorrect. They are attempts at a direct translation of "надо", correct?Quote:
Originally Posted by oldboy
To express "It is not necessary to do it" with "need" you have the following options:
You (he, we etc.) need not do it.
You (...) don't need to do it.
There is no need to do it.
Unlike (мне) не надо in English you see no outside obligation, no "it" which makes you obliged. Therefore you simply use a pronoun as subject like you would with должен. If you want to use an impersonal expression, the second one can be used, but "need" is a noun here, not a verb.
Also notice that while you say "I need to do it" you do not use "to" in the negative sentence: I need not do it. Either like that or using "don't". I would say that there is a slight difference in meaning: you don't need to do it (but you may if you want), but you need not do it (so don't).
Robin
Thanks, Seraph.Quote:
Originally Posted by Seraph
Now, I see (There is no need to do it). Thank you, Robin.Quote:
Originally Posted by bitpicker
Cannot one use pronoun 'one' to make an impersonal sentence in this way? For example, 'One don't need to do it.' instead of 'There is no need to do it.'
One may indeed make an impersonal sentence this way. But use "one doesn't", not "one don't". As in "One doesn't need to do it".Quote:
Originally Posted by oldboy
One as a grammatical person takes the same verb forms as 'he, she, it' that is third person singular.
Why of course, 'one doesn't.' )Quote:
Originally Posted by Seraph
I am sorry, I know this was posted long time ago, but I just can't read it calmly. "Неправильно" пишется с буквой "о" на конце, а не с "а".Quote:
Originally Posted by Lynn
No, in that phrase it should be неправильна.Quote:
Originally Posted by Cute Shark
Also ваша without capitalisation was correct.
Not to hijack the thread too much, but I'm still interested in understanding this. The original statement was: Кстати, ваша "подпись" неправельно.Quote:
Originally Posted by deker
Aside from the unfortunate misspelling неправильно, I used "o" because I decided in that sentence the word was like an adverb. "By the way, your signature [is] not correct." Since the word was on the other side of an imaginary "is" I decided it was modifying the implied verb. Would I use "o" if подпись and неправильно were more obviously separated? Кстати, ваша "подпись" -- это неправельно. (versus "эта подоись -- неправильна.")
I don't know if this logic makes any sense to native speakers, but I would like to know which really is grammatically correct, and if possible, why.
As for ваша, I thought that it was Ваша/Вы in a formal letter to someone, and ваша/вы in an informal situation... like on the internet. (I didn't think ты was appropriate for my first reply to someone I'd never met.)
Please help me sort this out?
Lynn, it's easier than you might think. "Неправильно" - is an adverb, which answers the question как? = Do I do it correctly (Я делаю это правильно?). Нет, я делаю это (как?) неправильно.Quote:
Originally Posted by Lynn
(Ваша подпись) неправильна - is a short adjective of неправильная. (answers the question какая? - неправильная), just drop out -я. "Your signature is incorrect." ="Ваша подпись неправильна(-я)".
Oh, I'm sorry, right. I should be more attentive next time.Quote:
Originally Posted by deker