Нашел фразу.
I couldn’t believe I was seeing what I was seeing.
В English Grammar написано, вроде, что так нельзя, или я уже не помню, так можно обращаться с глаголом c?
Thanks in advance.
Printable View
Нашел фразу.
I couldn’t believe I was seeing what I was seeing.
В English Grammar написано, вроде, что так нельзя, или я уже не помню, так можно обращаться с глаголом c?
Thanks in advance.
Quote:
так можно обращаться с глаголом c?
Если ты об этом.Quote:
could
negative short form couldn't
Почему нельзя? Вроде нормально. Правда синяя часть не совсем нужна, но можно так говорить.Quote:
Originally Posted by mishau_
Это рассказ одной блондинки-очевидицы ограбления. Речь вообще изобилует оборотами, такими как I was like kind of in shock или they will catch him and stuff. Но это все ясно, а вот seeing... Наверно Murphy устарел уже. :(Quote:
Originally Posted by Matroskin Kot
Так и не поняла, в чём сложность. В согласовании времён? А в Мерфи тоже не всё написано.
Наверное, в том, что see поставлено в continious. По правилам глаголы чувств (или как там их...) не употребляются в продолженном времени.
А в жизни - бывает.
I don't see anything wrong with the English here. I think this just a variation of the idiom: I couldn't believe my own eyes.Quote:
I couldn’t believe I was seeing what I was seeing.
See URL . I couldn't find a Russian translation, so, I will try this: Я не мог верить моим собственным глазам. Does this work in Russian?
Спасибо, gRomoZeka.
Yes, but usually it's shorter. :wink:Quote:
Я не мог поверить своим собственным глазам.
E.g.
Я не верил своим глазам.
It is also widely used in imperative (in other situations):
Не верь глазам своим!
It's more or less ok. ;) Any Russian would understand you.Quote:
Originally Posted by Ken Watts
But it's better like this:
Я не мог поверить своим глазам.
Я не верил своим глазам.
Я не поверил своим глазам.
+1 :DQuote:
Originally Posted by gRomoZeka
Вот мне и охота понять... что, так все же можно говорить?
А еще вспомнил She was seeing him after party - она провожала его, но здесь глагол 2с используется в другом значении, ни как выражение ощущения и восприятия. :roll:
Ken Watts
Если это тоже идиома, то тогда, конечно, вопросов нет.
А можно так сказать, встретив хорошего человека, которого давно не видел: Oh, who I'm seeing! (Ах, кого я вижу!).
Еще частый примерчик: "I am feeling good".
Не знаю, есть ли какое-то правило в этих исключениях. Наверное, нужно полагаться на свое чувство прекрасного. Если континиус просится - лепить континиус. :)
The question is why it is used in Continuous Tense. It's a state verb.Quote:
I don't see anything wrong with the English here.
Feel как раз может употребляться в длительном времени. То, что не может, — распространённое заблуждение.
[quote=mishau_]Это рассказ одной блондинки-очевидицы ограбления. Речь вообще изобилует оборотами, такими как I was like kind of in shock или they will catch him and stuff. Но это все ясно, а вот seeing... Наверно Murphy устарел уже. :([/quote:2z7vqide]Quote:
Originally Posted by "Matroskin Kot":2z7vqide
Второе издание Мерфи мне очень понравилось. Оно абсолютно не устаревшее. Даже первое я бы не называл невыгодным. Но есть пиратская версия, которая содержит не мало ошибок. Она не рекомендуется.
"I couldn't believe I was seeing what I was seeing." sounds like the event is still happening before the eyes of the person saying it or has just happened. So the continuous or progressive tense for the verb is OK. See:Quote:
The question is why it is used in Continuous Tense. It's a state verb.
http://www.englishclub.com/grammar/verb ... uous_u.htm
К сожалению state verbs все больше не соответствуют правилам грамматики. В разговорной речи часто бывает так. Не говорю, что правила меняются, а расшираются. См. рекламы МакДоналдза: "I'm loving it." Это вроде ошибка, но на самом деле не ошибка в современной речи. Если честно это режет мне ухо, но что же делать?Quote:
Originally Posted by Zaya
It goes without saying. But there is a rule.) So, if you want to put emphasis on the moment of the action, and the style is not formal, the rule becomes negligible, doesn't it?Quote:
sounds like the event is still happening before the eyes of the person saying it
Собственно, ответ уже есть. Два ответа. Одинаковых.)
Matroskin Kot, спасибо. Прекрасный пример! :D
This is a good way to put it. Even though the person is describing something in the past, the person is describing it as the person felt when the person was there. I'm not on top of the precise grammar rule that may apply here so I'll defer to others.Quote:
emphasis on the moment of the action
I see. :)
Нашел тут в Lingvo (в частности)
see
а) видеть, глядеть, смотреть; наблюдать,... (Syn look , notice , observe , watch , witness , meet)
б) осматривать...
в) вообразить, представить себе
г) повидать всякого, испытать, пережить
Вот, наверное, то, что я выделил полужирным, и можно употреблять в Past Continues.