Could someone please tell me how it sounds?
http://www.mediafire.com/?xtb29ymz0iu
(Here is the direct link to the file:
http://download248.mediafire.com/2ne2b1 ... imagus.WAV)
Printable View
Could someone please tell me how it sounds?
http://www.mediafire.com/?xtb29ymz0iu
(Here is the direct link to the file:
http://download248.mediafire.com/2ne2b1 ... imagus.WAV)
An animagus is a visitory elects to turn(?) it vid animals .... has no choice.
Уж не знаю на сколько это близко к истине, слушал раз десять, может больше=). Кто это говорит?
Quote:
Originally Posted by Оля
HARRY POTTER AND THE PRISONER OF AZKABAN http://www.imsdb.com/scripts/Harry-Pott ... kaban.htmlQuote:
HERMIONE
Please, sir, an Animagus is a wizard who elects to turn
into an animal. A werewolf has no choice in the matter.
Furthermore, the werewolf actively hunts humans and
responds only to the call of its own kind --
Malfoy lets out a LOW HOWL.
In your sound file the "z" in "wizard" is difficult to hear. Listen to the correct pronunciation here (click on the red speaker): http://www.merriam-webster.com/dictionary/wizard
Is that all?.. :(Quote:
Originally Posted by Ken Watts
Maybe something about the accent? :roll: Or about the other words / other mistakes, please...
P.S. And, is the record really unclear, as Scrabus wrote, or it's just because he's not a native?
[quote=Оля][quote="Ken Watts":10xe13rx]In your sound file the "z" in "wizard" is difficult to hear.[/quote]
Is that all?.. :(
Maybe something about the accent? :roll: Or about the other words / other mistakes, please...
P.S. And, is the record really unclear, as Scrabus wrote, or it's just because he's not a native?[/quote:10xe13rx]
Well, your accent sounds fine to me. I did have to listen to it a few times, and I had to search Google for "Animagus" before I understood everything. But when I read the words I marked in red in the script while listening to your pronunciation, I can hear you say what I am reading. Maybe the pronunciation of "turn" could have been a bit clearer: [url="http://www.merriam-webster.com/dictionary/turn"]http://www.merriam-webster.com/dictionary/turn[/url] The word "werewolf" can be pronounced in different ways http://www.merriam-webster.com/dictionary/werewolf but your pronunciation sounds like the last example. Maybe Scrabus was thrown off because he did not realize who was speaking this and maybe he did not know about "Animagus" and that the lines being spoken are from Harry Potter. Now maybe somebody else can give more criticism, but for me I think you did very well.
Thank you.
Can I ask... Is the accent very remarkable? Does it sound Russian? Sorry for being meticulous. :) It's just I actually don't catch very well what "your accent sounds fine to me" means.
By the way, this is not the movie dialogs, I think it's a screenplay or sort of, because it's not exactly what the characters in the movie say.Quote:
Yes, I didn't catch the sense of it, tho). Maybe it was just because I'm not a fun of Harry Potter? :)
I did another record of this phrase, does it sound good?
http://www.mediafire.com/?mte3fcj1sgx
For me it better understandable. Also worried about russian accent -). Is it noticeable?
No, I don't think your accent sounds "Russian". I am not an expert on this, but based on what I hear from films and television and the two Russians with whom I have spoken on Skype, and the Russians I hear speaking in shops and restaurants where I live, their accents are more recognizable as Russian than what I hear you speaking in this example. You do sound like you are reading these lines while you are speaking them. So in that sense the lines do not quite sound like they may when naturally spoken. I haven't seen the film so I don't know how Hermione sounds when saying these lines. Maybe you memorized the text and rehearsed the lines several times.Quote:
Originally Posted by Оля
Оля, русский акцент в данной записи не заметен совсем). По крайней мере для меня). Если он и существует, то он абсолютно не выражен ).
Ссылка не работает.Quote:
Originally Posted by Scrabus
И ты не мог бы дать прямую ссылку на файл?
P.S. I hope my corrections... are correct. :mrgreen:
Исправил линк). Должно работать сейчас). Спасибо за исправления :wink:Quote:
Originally Posted by Оля
Hello Scrabus, I've listened to your reocrding several times. You also have trouble with the "z" in "wizard". You do a nice pause after this word and also after "animal" and so you are easy to understand. When I first heard it I thought I heard more of a Russian accent, but the more I listen to it the less I hear such an accent. I am not sure but I almost hear you saying a "v" instead of "w" like so: "[v]erewolf".Quote:
Originally Posted by Scrabus
p.s. "Maybe it's just because I'm not a fan of Harry Potter?" The rest of Оля's corrections are good.
Thank for the comment Ken. It was really useful. )
Оля, you may be right about this, but also note that sometimes what comes out of an actor's mouth is not exactly the line as written in the script. Perhaps the film director liked what the actor said, or maybe just accepted it to avoid shooting that scene again.Quote:
Originally Posted by Оля
To me (and maybe I'm crazy) your accent sounds more Asian-based than Russian.
The words that struck me most were wizard, turn, animal, and werewolf.
I'm not sure if you were going for a more British English or American English.
I'll come at this from my American English standpoint...
With wizard it sounds more like "wissahd." Try saying wiz-erd. (erd as in -ord "word") I think even ending with "-зэрд" would be closer (I'm sure many here will disagree).
I'd actually prefer to hear you roll the r a bit, as I think it is falling too far into a w sound (I have that problem and I'm a native speaker!)...
All in all, I think the inflection is what gives it away the most.
That said, I understood what you said perfectly and I am glad you are using Harry Potter to learn English. HP Rocks! :)
I don't think you should hide the accent. I have a friend who hasn't lived in Russia for the past 15 years, but every now and again he has a bit of Russian inflection - but you'd just think it was the way he was raised.
Thank you, ZelyeUrsuli, for such detailed answer.
I think I should. I'm a perfectionist. :oops:Quote:
I don't think you should hide the accent.
I'm using many movies for that, and Harry Potter far less than other. :wink: In Harry Potter, I only like the Professor Snape episodes...Quote:
That said, I understood what you said perfectly and I am glad you are using Harry Potter to learn English. HP Rocks!
By the way, here's the original scene which Hermione pronounces these words in:
http://www.youtube.com/watch?v=yH3pumi_XeM
I liked very much how she pronounced the word "choice", I don't know why. :D
What does that mean?Quote:
HP Rocks!
P.S. The post was quite difficult to me, so please be so kind and correct my mistakes if you find any. Thanks.
HP - Harry Potter. Rocks something like cool, afaik -).Quote:
Originally Posted by Оля
P.S. I also try to hide my accent because I personally hate as pure Russian accent sounds in English. It's terrible :twisted:
I knew that. My question was about "Rocks!" and the whole sentence.Quote:
Originally Posted by Scrabus
I didn't understand you...Quote:
Rocks something like cool, afaik -).
"Rock" (глагол) означат "быть клёвым, классным".
He rocks! = Он клевый. These guys rock! = Эти парни - просто класс!
afaik = as far as I know (= насколько мне известно)
Оля, you rock! 8) Так понятнее? :)
I'm using many movies for that, and Harry Potter far less than others. :wink: In Harry Potter, I only like the Professor Snape episodes...Quote:
Originally Posted by Оля
By the way, here's the original scene Hermione pronounces these words in: (or: . . . in which Hermione pronounces these words:)
http://www.youtube.com/watch?v=yH3pumi_XeM
I liked very much how she pronounced the word "choice"; I don't know why. :D (or: . . . "choice", and I don't . . . ) (see Rule 14 explaining "comma splice" here: http://www.grammarbook.com/punctuation/commas.asp )
What does that mean?Quote:
HP Rocks!
P.S. This post was quite difficult to me, so please be kind and correct my mistakes if you find any. Thanks. (or: . . . so please be so kind as to correct . . .) [/quote:1sx5yywm]
Actually, I think every accent is terrible, and not only Russian...Quote:
Originally Posted by Scrabus
Ну меня вообще-то не столько afaik смутил, сколько первая часть фразы. :)Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
Ясно, rocks - что-то типа rules.
Так... приятнее. :lol:Quote:
Originally Posted by Rtyom
Oh!!! I loooooooooove this rule: :mrgreen:Quote:
Originally Posted by Ken Watts
Ken, thank you VERY-VERY MUCH for your corrections!Quote:
Rule 4. Use commas before or surrounding the name or title of a person directly addressed.
Examples: Will you, Aisha, do that assignment for me?
Yes, Doctor, I will.
Оля, you're welcome. Here's one that I missed: "This post was quite difficult for me . . . "Quote:
Originally Posted by Оля
У меня несколько другое мнение по данному вопросу. Есть языки, акценты которых звучат очень даже неплохо и лишь добавляют колорита. Для примера, испанский акцент или литовский звучит при разговоре на русском довольно мило. Но тот же сильный английский акцент звучит robotic и лично убивает мои уши)). Если он конечно ярко выражен :P . Вообще, по моему мнению, английский-русский акценты очень плохо совместимы и абсолютно не звучат в "чужеродном" языке.Quote:
Originally Posted by Оля
С тобой согласен. А я бы и не говорил, что русский акцент убивает мои уши, a, вообще, забавно мне. Мой друг не мог установить разницу между словами 'ship' и 'sheep' и потом, сказал ему 'sheet' сказать.Quote:
Originally Posted by Scrabus
:)
I still can't hear the difference. :) Logically I know that 'ee' in 'sheep' is longer (is there something else?), but it sounds the same to me.Quote:
Originally Posted by xRoosterx
Olya - We would all love to completely rid ourselves of our accents when speaking foreign languages. But even next door neighbors sound different...In trying to get a perfect accent, you sometimes are even less understandable.
Sorry, rocks is like rules, or that something is awesome.
Snape is awesome (Alan Rickman is one of the greatest working actors today)....P.S. I wouldn't emulate Emma Watson's way of speaking (she opens her mouth way too much).
I happen to love accents - especially Russian (I'm weird like that). Though Australian accents are hot!
Anyway, gRomoZeka -
The i in ship and the ee in sheep are nothing alike. The i is closer to ы or the i in ill (I know, I know, ы and i are nothing alike in reality)...
If ship and sheep sound the same, I reckon ill and eel sound the same to you - and there is definitely no way they sound alike...
Then you get words like fir which sounds the same as fur and neither sounds anything like fear (which is said as feer). English is fun...
:) I suppose it's similar to the -и and -ий endings. Could someone post a real good demonstration of the difference between и and ий?Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
and btw, Oля, good job. Honestly, I agree with Zelye in the sense that you sound more like a native speaker with a lisp than a Russian. You don't even have a recognizably 'Russian' accent. Вообще, молодец. :)
Ну тогда понятное дело, что я не смог там ничего внятного разобрать). Говорящие носители обычно сложнее не носителей для понимания сказанного, уж больно тараторят)). Если говорят раза в три медленнее и чётче чем обычно, то понять что-то ещё можно).Quote:
Originally Posted by xRoosterx
___________________________________________
Рустикс, а в моей записи тебе удалось признать выраженный русский акцент? Lisp уж точно мне не свойственен :lol:
I think I'm beginning to understand what you're talking about. Interesting... I think I use 'ee' everywhere instead of 'i'.Quote:
Originally Posted by ZelyeUrsuli
I guess so. Not that I had an opportunity to talk to native speaker about the eels. :)Quote:
If ship and sheep sound the same, I reckon ill and eel sound the same to you...
Thanks for your examples. I kinda understand the difference now. It's a major breakthrough for me.
Хороший пример. ;)Quote:
Originally Posted by xRoosterx
Не знаю, "и" и "ий" совсем не похожи... Не только по "длительности звучания", но и по своей сути.Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
А наглядную демонстрацию Русту могу провести запросто, только отосплюсь). Ну и примеры нужны похаризматичней).
gRomoZeka - I'm not a linguist at all, so I can't say how much of this is my own subconscious differentiating between i and ee, but...
I get what you mean when you say ih (the sound for the i in ill) is like a short ee. But it's not really the ee sound shortened, it's really the first part of the ee sound.
Something I realized about English (at least American English) is our vowels are much more like diphthongs.
For example, the word pay...the vowel is like the French
Спасибо тебе большое! :)Quote:
Originally Posted by xRoosterx
Я понимаю, что эта фраза значит "она слишком широко открывает рот", но не могу понять, что тут делает слово way. Кто-нибудь может мне объяснить?Quote:
Originally Posted by ZelyeUrsuli
Thank you once more, ZelyeUrsuli, that was very helpful for me, too!Quote:
Anyway, gRomoZeka -
The i in ship and the ee in sheep are nothing alike. The i is closer to ы or the i in ill (I know, I know, ы and i are nothing alike in reality)...
I've made a record with these two words, could you hear it please? :)
http://www.mediafire.com/?xdd4tecnuez
P.S. Do you say in English lke that - "Thank you once more"?..
[quote=ZelyeUrsuli]gRomoZeka - I'm not a linguist at all, so I can't say how much of this is my own subconscious differentiating between i and ee, but...
I get what you mean when you say ih (the sound for the i in ill) is like a short ee. But it's not really the ee sound shortened, it's really the first part of the ee sound.
Something I realized about English (at least American English) is our vowels are much more like diphthongs.
For example, the word pay...the vowel is like the French
Wrong link.Quote:
Originally Posted by Оля
Hey, Olya - both of your words sounded exactly like ship. The ee in sheep is more like и. The whole word is like шип...
And my comment about her opening her mouth too much - "Way too much" just adds more to "too much." It emphasizes the word "too." Ex: That building is way too far from here.
"I've made a record with these two words, could you hear it please?" --> I have recorded these two words. Could you listen, please? (Made a record, to me, sounds very old-fashioned, since we don't use records anymore. Also, hear is what your ears do, involuntarily. Listen is what you do voluntarily. If you hear noise, it means that you are in the vicinity of noise. If you listen to noise, it means you are consciously opening your ears to that noise.)
P.S. Do you say in English lke that - "Thank you once more"?.. We say, "Thank you again/Thanks again." Maybe even "Thank you once again." Thank you once more sounds odd to me, but makes sense.
Scrabus - your first one sounded perfectly like ship. But your sheep is in limbo between ship and sheep. See my note to Olya.
I think, it's vice versa! :DQuote:
Originally Posted by ZelyeUrsuli
You know, how the Russian шип sounds? :) The и isn't actually и after a hard hushing sound.
Here's a record I said the words "шип" and "щип" (well, there is no such word, but supposing it's a substantivized noun from the verb щипать) in; and then I tried to say "sheep" and "ship" again. :)
Well, maybe at least шип and щип will sound ok to an English native speaker? :D
http://www.mediafire.com/?q059u9xywn0
(It supposes to be шип, шип, шип / щип, щип, щип / sheep, sheep / ship, ship)
And, thank you very much for your corrections and the "way" explanation.
*long rant about allophones skipped*Quote:
Originally Posted by gRomoZeka
It's like explaining the difference between so-called soft and hard consonants. Do they sound absolutely indistinguishably do they?
ps. According to *pedia, [i] in ship is like unstressed 'е'/'и' in Russian, 'ee' is like stressed 'и', for what it's worth.
Yes, I agree with Оля). It's not really Russian "Шип". "И" in Russian "шип" version will sounds like "шЫп". So it's hard to pronounce >,<Quote:
Originally Posted by ZelyeUrsuli
I tried to do my best - http://www.mediafire.com/?zmauksyyyum
I don't know how good it sounds to comparing to a previous version and at all... Is it better?
Olya - your "ship" was perfect for the word. щип was actually closer to ship...and шип doesn't sound anything like English.
I realized after I posted that шип is more шЫп, and was going to make a note that you should say the и as an и, not a Ы.
Is шъийп closer? Looks funny, doesn't it?