Results 1 to 11 of 11

Thread: Help to translate, please

  1. #1
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    14

    Help to translate, please

    I have read one interesting poem somethere in Internets, but where is a few word which I can't translate:

    "When as a child I laughed and wept, time crept.
    When as a youth I waxed more bold, time strolled.
    When I became a full-grown man, time RAN.
    When older still I daily grew, time FLEW.
    Soon I shall find, in passing on, time gone.
    O Christ! wilt Thou have saved me then? Amen."

    What does [I waxed more bold] and [Soon I shall find, in passing on] means?

    Thank you.
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Мой вариант:
    I waxed more bold - я осмелел (стал смелее)
    Soon I shall find, in passing on - скоро, в час кончины, я узнаю... (pass on - скончаться)

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    wax - to assume a (specified) characteristic, quality, or state : BECOME <wax indignant> <wax poetic>

    wax lyrical - BE ENTHUSIASTIC, enthuse, rave, gush, get carried away.
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  4. #4
    ST
    ST is offline
    Властелин ST's Avatar
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    Russia, Novosibirsk
    Posts
    1,351
    Rep Power
    14
    hehe, I see
    The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Можно запомнить значение так: The moon waxes. Луна прибывает.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    Можно запомнить значение так: The moon waxes. Луна прибывает.
    Только для этого нужно привлечь слово "grow", которое синонимично с "wax" в обоих упомянутых значениях - "расти, увеличиваться" и "становиться".
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Более громоздко.

    Тогда проще привлечь grow в толковании всего предложения.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  8. #8
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    Что громоздко и для чего?
    Я говорю о том, как связать твой пример с примером, приведенным выше, и проще запомнить оба значения "wax".
    Если не привлечь слово "grow", каким образом выражение "The moon waxes" поможет вспомнить о нужном нам значении "wax" - "становиться"? Мы же не скажем "Луна становится". Где связь?


    Now, believe it or not, yesterday I watched the Man. United - Roma game and at one point the commentator said:

    "Alex Ferguson waxed lyrical about Rooney and Tevez playing together".

    Talk about surprising coincidences "Wax lyrical/indignant" is not the type of expression you come across regularly I guess. At any rate, I don't hear or see it often.
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    А что непонятного. «Луна прибывает» — там нет дополнения. Значение никак не спутаешь. Так что добавлять grow нет смысла, если ты только не хочешь семантизировать концептуальное значение слова wax — развиваться, увеличиваться, изменяться.

    Я тогда хотел сказать, что громоздкое объяснение будет если развернуть толкование: the Moon waxes means that visible area of it's surface grows bigger. А если запомнить коротенькие примеры, что я приводил — это быстрее. Хотя кому как.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    Непонятно, как твой пример (the moon waxes) помогает вспомнить о значении "wax" в выражениях "wax lyrical/indignant/poetic/bold etc".

    А, теперь, кажется, понял. Я забыл, что в сообщении автора темы было сказано "waxed more bold". В таком случае, действительно, есть связь с твоим "лунным" примером. А вот если выкинуть оттуда "more" и оставить просто "waxed bold", тогда связь теряется (или, по крайней мере, становится менее очевидна), и без "grow" не обойтись :P
    Я-то говорил вообще о значении "wax" в приведенных мной примерах из словарей, а не только о примере из того стишка.

    Короче, несмотря на "когнат-финкинг", мы с тобой с трудом друг друга понимаем
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Vadim84
    Короче, несмотря на "когнат-финкинг", мы с тобой с трудом друг друга понимаем
    Но всё-таки понимаем.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary