Results 1 to 6 of 6
Like Tree6Likes
  • 2 Post By Black Forest
  • 3 Post By Black Forest
  • 1 Post By Serge_spb

Thread: Die Hard

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24

    Die Hard

    Please help me to understand native point of view at this idiom and feeling of it.
    Of course in relation with movie too.
    I have some dispute about it with non-natives and we cannot finish it.

    First of all, if we google "die hard idiom" we got set of phrases about "ideas/beliefs die hard". They translates to russian 1-to-1. Ok.
    Also we can find in wiki https://en.wikipedia.org/wiki/Die_hard_(phrase) that seems to be close to the movie name: person who will not be swayed from a belief.
    However dictionaries mention this meaning only as "diehard" or "die-hard", that is words are not divided by space. But movie name has space between them...

    So, that is the true perception of this name of movie for the natives?
    Maybe space is here to mix up meanings and create wordplay? Can it be understood also as command "die in agony" or something?

    P.S.
    By the way, russian translators translated movie name as another idiom that exists in russian too: "a hard nut to crack" - "крепкий орешек".

  2. #2
    Подающий надежды оратор Black Forest's Avatar
    Join Date
    Sep 2016
    Posts
    38
    Rep Power
    8
    "Diehard" and "die-hard" can be used as adjectives or nouns; they can refer to a person with an unwavering belief, or describe either the person or the belief, as in "diehard fan" or "diehard fascism". The movie title instead refers to the act of "dying hard", perhaps to indicate the instance of a person or idea being diehard - difficult to put a stop to, as the idiom implies. It is not to be understood as a command. (Умереть вм. умри).
    Last edited by Black Forest; September 8th, 2016 at 12:10 PM. Reason: To clarify the usage of "Die Hard"
    Lampada and Alex80 like this.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24
    That is, wiki is wrong (last sentence of article)?

  4. #4
    Подающий надежды оратор Black Forest's Avatar
    Join Date
    Sep 2016
    Posts
    38
    Rep Power
    8
    It is not wrong, but there is an important difference between the word "die-hard"/"diehard" and the phrase "die hard", the latter being used in the movie title in association with a certain English idiom. One example, "old habits die hard", speaks of long-time behaviors being hard to stop (hard to cause to die ). Similarly, the character John McClane turns out to be a pretty doughty fellow, so the people trying to kill him have a hard time doing so. Thus, if he is ever to die in the story, he shall die hard.
    Lampada, Serge_spb and Alex80 like this.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24
    Well, thank you!
    I have found link that says the same thing and explains some things in more details than wiki.

  6. #6
    Почтенный гражданин Serge_spb's Avatar
    Join Date
    Feb 2014
    Location
    St Petersburg
    Posts
    297
    Rep Power
    19
    Despite his injuries, Inglis refused to retire from the battle but remained with the regimental colours, encouraging his men with the words "Die hard 57th, die hard!" as they came under intense pressure from a French attack. The 'Die Hards' subsequently became the West Middlesex’s regimental nickname
    Somehow I`ve never had any confusion with that. Russian movie title ("Крепкий Орешек") is pretty good.

    But I stumble on other phrases like "Suffer well" and still don`t get it 100%.


    Just hang on. Suffer well. Sometimes it's hard...
    Alex80 likes this.

Similar Threads

  1. playing hard to get?
    By muchohot in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: January 22nd, 2014, 04:35 PM
  2. Trying very very hard to learn French
    By heartfelty in forum French
    Replies: 5
    Last Post: March 13th, 2010, 07:41 PM
  3. very hard time with this one
    By mw3946a in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: October 8th, 2008, 04:34 PM
  4. hard to understand
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: August 26th, 2008, 12:24 PM
  5. I worked hard OR I did work hard ?
    By RVP in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 8
    Last Post: March 20th, 2004, 05:10 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary