Можно ли сказать "nobody (anybody) do"?
Is it correct to use "do" instead of "does" with "nobody" or "anybody"?
И если да, то в каких случаях?
Заранее благодарю.
Thank you!
Можно ли сказать "nobody (anybody) do"?
Is it correct to use "do" instead of "does" with "nobody" or "anybody"?
И если да, то в каких случаях?
Заранее благодарю.
Thank you!
Please correct any mistake you see in my message. Thank you in advance!
Очень прошу исправлять любые мои ошибки (и на русском тоже). Заранее спасибо!
В разговорной речи такое встречается, но я не уверена, в какой степени это приемлемо. Это может быть или как устоявшийся разговорный вариант - тогда это можно употреблять, а может быть грубой неграмотностью и каверканием языка - тогда таких форм лучше избегать. Здесь нужно мнение грамотного native speaker'a. В любом случае, в официальной речи / письмах лучше употреблять грамматически правильные конструкции.
Нет, так нельзя. Если есть исключение, я об этом не в курсе. Правильно -- 'does'.Originally Posted by lae
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Спасибо!
Please correct any mistake you see in my message. Thank you in advance!
Очень прошу исправлять любые мои ошибки (и на русском тоже). Заранее спасибо!
Нет, не говорим: “Nobody do that.” Очень режет ухо.Originally Posted by lae
Вы наверно знаете, что -s единственного числа третьего лица пропускается в речи многих внутригородских негров в США. Если бы я услышал такую фразу там, где мне не было видно лица говорящего, то я бы догадался, что говорит негр.
Better: Если бы я услышал такую фразу, и мне бы не было видно лица говорящего...Originally Posted by doninphxaz
"Внутригородские негры" sounds funny. And means nothing. I think we could guess what you meant, but I am not quite sure.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Да, таких примеров много в книге "Убить пересмешника". (Соответственно,если вы ее читаете на английском.)Originally Posted by doninphxaz
У нас есть устойчивое выражение “inner-city blacks”. В обсуждениях американского населения часто выделяем две обобщённые группы: воспитанные в бедном центре болших городов негры, и воспитанные в более аграрных районах американского юга негры. Наверно нет подобных фраз в русском.Originally Posted by Оля
I see... Maybe "негры из городских кварталов" would work.Originally Posted by doninphxaz
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
На русский, наверное, можно перевести как "жители из чёрных районов города" или просто "городские негры". Негры составляют большинство городского бедного населения, которое живёт в некоторых центральных районах, где есть дешёвые программные многоэтажки. Белые стремятся в пригороды с хорошими школами. Конечно, всё постоянно волнообразно меняется.Originally Posted by Оля
"Identification of Depression in an Inner-city Population... "
http://www.eclipsconsult.com/eclips/art ... 71-7964(08)70149-6
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
уж извините за исправление...Originally Posted by Mist
Еще раз большое спасибо за комментарии... Абсолютно всем!!!
Please correct any mistake you see in my message. Thank you in advance!
Очень прошу исправлять любые мои ошибки (и на русском тоже). Заранее спасибо!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |