Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 40
Like Tree1Likes

Thread: America's Next Top Model

  1. #1
    Lena
    Guest

    America's Next Top Model

    Could anyone help me, please? It’s about the 9th episode (серия) in

    Топ-модель по-американски смотреть онлайн бесплатно в хорошем качестве в разделе сериалы он-лайн с персональными рекомендациями в высоком качестве и без регистрации, от тех, кто уже смотрел Топ-модель по-американски онлайн бесплатно на Имхонете

    I can’t translate the phrase “I want to jam some more.” It sounds at 9:25. The whole scene lasts 8:30 – 10:13.
    I looked up the word “to jam”. The Free Dictionary reads “to participate in a jam session”. What is a jam session? Has jam anything to do with jazz?

  2. #2
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10
    jam - informal (in jazz or blues) improvise with other musicians.

    jam session is just the noun of improving with other musicians (in jazz or blues) , session is just a period devoted to a particular activity

    Of course it would also implicate "dance". It's American slang.

    I can't imagine "jam" being used for classical music, or stuff like that. Mostly the type of music you heard at Tyra's clip. The dictionary only said jazz or blues.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  3. #3
    Lena
    Guest
    Thank you, Valda. Now I put it "Я хочу танцевать и играть", though I don't think it's best.

  4. #4

  5. #5
    Lena
    Guest
    Another guy also says at 14:26 - 14:31 in
    Топ-модель по-американски смотреть онлайн бесплатно в хорошем качестве в разделе сериалы он-лайн с персональными рекомендациями в высоком качестве и без регистрации, от тех, кто уже смотрел Топ-модель по-американски онлайн бесплатно на Имхонете

    And don't forget, the winner of this challenge also gets $10,000 added to her scholarship bank.

    I know what a scholarship is. What is a scholarship bank? I suppose it means nothing in this context, right? How much is the winner supposed to get a month in addition to her scholarship?

  6. #6
    Почтенный гражданин MISSFOXYSWEETCHERRY's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    The Cherry Orchard
    Posts
    189
    Rep Power
    9
    'America's Next Top Model'vie For Peace-is of Bianca - Outlook - Jamaica Gleaner - Sunday | October 28, 2012

    According to this website,it's a brand of jewellery,which is designed by Bianca Bartley,but after all,this website explains it better!

    Hope i helped,Helenej!

  7. #7
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by MISSFOXYSWEETCHERRY View Post
    'America's Next Top Model'vie For Peace-is of Bianca - Outlook - Jamaica Gleaner - Sunday | October 28, 2012

    According to this website,it's a brand of jewellery,which is designed by Bianca Bartley,but after all,this website explains it better!

    Hope i helped,Helenej!
    It's an invaluable information, Foxy! I've been puzzling over it since yesterday and had no idea what to make up instead of that. Thank you very much.
    P.S. I'd been trying to look it up, I swear.

  8. #8

  9. #9
    Завсегдатай rockzmom's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    East Coast, United States
    Posts
    2,185
    Rep Power
    15
    You have it correct, bumps and hiccups. It means that along the way she hit a few bumps in the road or had a few hiccups in a otherwise smooth perfect refine meal. Does that make more sense?
    I only speak two languages, English and bad English.
    Check out the MasterRussian Music Playlist
    Click here for list of Russian films with English subtitles and links to watch them.

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    5
    Quote Originally Posted by rockzmom View Post
    At first, I feel like there is some bumps and there is some hiccups.
    I'm not sure if that's the final translation Lena, but it would need to be rephrased; i.e., "At first, I felt like there were some bumps and hiccups." It might have to change, too, according to the context of the paragraph, tense, etc.

  11. #11
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by rockzmom View Post
    You have it correct, bumps and hiccups. It means that along the way she hit a few bumps in the road or had a few hiccups in a otherwise smooth perfect refine meal. Does that make more sense?
    But the girl had neither driven anywhere before that nor eaten anything which we know about. Did you watch that scene in the video I linked? Perhaps you mean it’s an idiomatic expression? If so, does it mean that first it was difficult for her to learn and practice that dance?

  12. #12
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by kgcole View Post
    I'm not sure if that's the final translation Lena, but it would need to be rephrased; i.e., "At first, I felt like there were some bumps and hiccups." It might have to change, too, according to the context of the paragraph, tense, etc.
    I'm starting to feel that "bumps and hiccups" is not an idiomatic expression in the English language. Did the girl just say what she was feeling? Did she just give her own comparison of her difficulties with bumps and hiccups?

  13. #13
    Завсегдатай rockzmom's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    East Coast, United States
    Posts
    2,185
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Lena View Post
    I'm starting to feel that "bumps and hiccups" is not an idiomatic expression in the English language. Did the girl just say what she was feeling? Did she just give her own comparison of her difficulties with bumps and hiccups?
    Watch this and maybe it will help...




    You can read the text here
    I only speak two languages, English and bad English.
    Check out the MasterRussian Music Playlist
    Click here for list of Russian films with English subtitles and links to watch them.

  14. #14
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by rockzmom View Post
    Watch this and maybe it will help.
    So, they both are idioms. The video was really helpful, rockzmom. Thank you.
    I also looked up the whole resourse and was amazed at it. Its having subtitles was a pleasant bonus.

  15. #15
    Завсегдатай rockzmom's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    East Coast, United States
    Posts
    2,185
    Rep Power
    15
    Here is another use of hiccup from one of my daughter's favorite films... Pride and Prejudice...




    "Nethefield Park is let at last. Have you heard who has taken it?" (Mrs. Bennet)
    "I have." (Mr. Bennet)
    "Is he amiable?" (Mrs. Bennet)
    "Is he handsome?" (Kitty)
    "He's single!!" (Kitty and Lydia)
    "I believe so." (Mr. Bennet)
    "He's here!" (Kitty)
    "Oh my goodness, everybody behave naturally!" (Mrs. Bennet)
    "Mr. Collins at your service." (Mr. Collins)


    The Bennet sisters were looking for husbands... (Narrator)


    "Which are only obtained through intercourse...forgive me, through the intercourse." (Mr. Collins)


    But Lizzie Bennet wanted more... (Narrator)


    "Only the deepest love will persuade me into matrimony." (Elizabeth Bennet)
    "Mr. Collins, I cannot accept you!" (Lizzie)
    "Don't worry, we'll have this little hiccup dealt with immediately." (Mrs. Bennet)
    "Headstrong, is she?" (Mr. Collins)
    "That is Mr. Darcy." (Charlotte)
    "He looks miserable, poor soul." (Lizzie)
    "Miserable he maybe, but poor he most certainly is not." (Charlotte)
    "We must all visit him at once." (Mrs. Bennet)
    "A Mrs. Bennet, A Miss Bennet, A Miss Bennet, and A Miss Bennet, sir." (Netherfield Butler)
    "Do you dance Mr. Darcy?" (Lizzie)
    "Not if I can help it." (Mr. Darcy)
    "Very strange." (Lady Catherine)
    "I do not have the talent in conversing easily with the people." (Mr. Darcy)
    "Perhaps you should practice." (Lizzie)
    "May have the next dance, Miss Elizabeth?" (Mr. Darcy)
    "It would be most inconvenient since I've sworn to loathe him for all eternity...You may." (Lizzie)
    "He's so..." (Lizzie)
    "He's so what?" (Mrs. Gardiner)
    "He's so rich." (Lizzie)
    "What on earth have you done to poor Mr. Darcy?" (Charlotte)
    "I have no idea." (Lizzie)
    "Mr. Darcy is engage to my daughter. Do you think it can be prevented by a young woman of inferior birth?" (Lady Catherine)
    "I've been so blind." (Lizzie)
    "He's been a fool, but then...so have I." (Lizzie)
    "We are all fools in love." (Charlotte)
    "You were the last man in the world I could ever marry." (Lizzie)
    Lampada likes this.
    I only speak two languages, English and bad English.
    Check out the MasterRussian Music Playlist
    Click here for list of Russian films with English subtitles and links to watch them.

  16. #16
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    222
    Rep Power
    5
    Those were all some good examples of idioms. You know Lena, your English is good enough that you could really benefit by learning more idioms to make your language more natural and familiar. Think "comfortable".

  17. #17
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by rockzmom View Post
    Here is another use of hiccup from one of my daughter's favorite films... Pride and Prejudice...
    Thank you, Rockzmom. The subtitles were helpful as in your previous link. I was amused by the phrase:

    “Which are only obtained through intercourse...forgive me, through the intercourse."

    I somehow managed to catch the meaning and humor of it. It’s so amazing how the article "the" makes the difference. I wish I could feel that. I looked it up in the Russian version of the movie to make sure of my surmise and it turned out to be much more bulkier and awkward:

    “Которые приятней всего получать посредством сношений…прошу прощения, посредством дружеских сношений и обмена любезностями”.

    I can imagine how long the translator puzzled over it.

  18. #18
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by kgcole View Post
    Those were all some good examples of idioms. You know Lena, your English is good enough that you could really benefit by learning more idioms to make your language more natural and familiar. Think "comfortable".
    Thanks, Kevin. I'm working on it.

  19. #19
    Завсегдатай rockzmom's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    East Coast, United States
    Posts
    2,185
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Lena View Post
    Thank you, Rockzmom. The subtitles were helpful as in your previous link. I was amused by the phrase:

    “Which are only obtained through intercourse...forgive me, through the intercourse."

    I somehow managed to catch the meaning and humor of it. It’s so amazing how the article "the" makes the difference. I wish I could feel that. I looked it up in the Russian version of the movie to make sure of my surmise and it turned out to be much more bulkier and awkward:

    “Которые приятней всего получать посредством сношений…прошу прощения, посредством дружеских сношений и обмена любезностями”.

    I can imagine how long the translator puzzled over it.
    Yes, that line is a very funny line and a great example of how one word being left out can make a huge difference in the meaning of your sentence. It is punctuated by the fact that Mr. Collins is such a proper and upstanding character and therefore when he does say it, he is taken aback by what he has said and even more so that he has said it during his own sermon for which he has practiced so diligently.

    The English language sadly uses the same words for so many things, I really don't know how non-natives learn the language.
    I only speak two languages, English and bad English.
    Check out the MasterRussian Music Playlist
    Click here for list of Russian films with English subtitles and links to watch them.

  20. #20
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by rockzmom View Post
    Yes, that line is a very funny line and a great example of how one word being left out can make a huge difference in the meaning of your sentence.
    The most amazing thing about this line is that it is the article that makes the difference. The article, an unnecessary, insignificant and wothless part of speech from my Russian point of view. I’ve known articles for years yet it is often so difficult to make the proper choice. I think that the problem of using articles and the Present Perfect in English can be compared with that of using verb aspects in Russian. One can learn that for all their life and yet make mistakes.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Only in America!
    By Lampada in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 22
    Last Post: December 10th, 2012, 04:43 PM
  2. Role-model in Russian?
    By Scotland to Russia in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: December 2nd, 2006, 02:39 PM
  3. (^___^)/ Hello. Yet another guy from America :o)
    By Dillen in forum General Discussion
    Replies: 35
    Last Post: September 27th, 2005, 07:11 AM
  4. I'm a model looking for a pen pal
    By cooltothetouch in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 13
    Last Post: August 10th, 2005, 03:48 AM
  5. Hello from America
    By in forum Penpals and Language Exchange
    Replies: 1
    Last Post: June 1st, 2005, 06:20 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary