Говоря о характере человека, как можно перевести на английский следующее предложение:
Он такой вредный!
Думала, можно использовать словосочетание tart temper, но не знаю ...
Не мог бы кто-нибудь помочь, пожалуйста?
Заранее спасибо!
Говоря о характере человека, как можно перевести на английский следующее предложение:
Он такой вредный!
Думала, можно использовать словосочетание tart temper, но не знаю ...
Не мог бы кто-нибудь помочь, пожалуйста?
Заранее спасибо!
mischievous
Я так думаю.
Ещё можно He is so nasty!
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Спасибо огромное!
Только вот мне кажется, что слово nasty слишком язвительное, а слово mischievous более добродушное. Что на это скажете? Я права?
Да, ты права. Я думаю, что точного перевода для "вредный" нет. Nasty можно смягчить, добавив sometimes.Originally Posted by Vecta
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Трудно сказать, потому, что в обычном разговоре двух американцев слово "mischievous" очень редко. Чего не скажешь про слово "nasty". По этому, я бы наверное сказал, как Лампада. Возможно, наши англоязычные участники меня поправят. Другой разговорный вариант - "He's so annoying."Originally Posted by Vecta
He's such a meanie!
Спасибо вам всем! Думаю, теперь есть из чего выбрать.
P.S. И все же, на русском звучит лучше. Я поняла только то, что о себе я так на английском писать не буду! хаха ...
Are you that вредная?
Я так думаю.
Если говорят о вредине-женщине, могут сказать She is bitchy.
http://dictionary.reference.com/browse/bitchy
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Вот уж что-что, но я не bitchy!!! Просто люблю поспорить иногда
I think this word just implies a negative evaluation of a person's character. I'd probably translate it as "he's a real jerk."
Originally Posted by John_Douglas
По-моему, между "он такой вредный!" и "он настоящий козёл!" есть огрооооомная разница.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Ох, рассмешили! Я как-то смотрела американские сериалы на английском языке и там попалась такая фраза: "You are selfish jerk!" Я вообще-то этого слова не знала, но сразу же догадалась по выражению лица, что это плохое слово, а потом кулаки, кровь ... вообщем, согласна с Олей. Это слово точно не подхолит!
boring?Originally Posted by Vecta
смелый русский хор
boring это занудный
Я так думаю.
[quote=Оля]Originally Posted by "John_Douglas":3szxc1xt
По-моему, между "он такой вредный!" и "он настоящий козёл!" есть огрооооомная разница.[/quote:3szxc1xt]
Оля... jerk - не совсем козёл, ну да ладно.
Что же до вредного, то это зависит от конкретного синонима.
Если вредный = плохой, дурной, это одно
Если вредный = несговорчивый - это другое.
Я не знаю слова на английском, которое объединяло бы оба эти понятия.
Если речь идёт о характере, то IMO -
вредный человек = bad tempered person.
gnarly, wilful - что-то вроде этого.
Send me a PM if you need me.
Почему "ну да ладно"? Нет, расскажи!Originally Posted by Ramil
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Рамильчег попался.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Ну а чего попался. Сейчас. Хм. Человек, занимающийся сексом сам с собой. )))Originally Posted by Rtyom
Send me a PM if you need me.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |