Белый ворон - это будет White raven?
А "rara avis" - это что? :))
Белый ворон - это будет White raven?
А "rara avis" - это что? :))
и пс - как читается? Рэйвен?
Белый ворон = White raven.
"Rara avis" roughly translates in English to "rare bird" (редкая птица?)
And I think Рэйвен is close enough for pronounciation.
Please correct any Russian language mistakes I make.
понял, спасибоOriginally Posted by Volk
it's an idiom, белая ворона. А вы не знаете о multitran?:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=781608_2_1&ifp=1
a lot of meanings, pick the right one for your context. Maybe "odd bird" or "odd duck" might do.
Maybe "ugly duckling," black sheep," or "queer bird" would be better "rough translations?"Originally Posted by chaika
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |