http://uploaded.to/?id=r65dlz
Das ist ein Fragment (39 Sek.) eines alten DDR-Filmes. Kann jemand (kt_81, я так думаю, больше некому :oops: ) schreiben, was wird da gesagt?
Danke im Voraus!
Printable View
http://uploaded.to/?id=r65dlz
Das ist ein Fragment (39 Sek.) eines alten DDR-Filmes. Kann jemand (kt_81, я так думаю, больше некому :oops: ) schreiben, was wird da gesagt?
Danke im Voraus!
Ich hab zuerst auch derbe Probleme damit gehabt, ich bin einfach zu sehr das Bairische gewohnt. :D Den neuen B
Danke sehr, kt_81! :)
Darf ich dich bitten, noch ein Paar Aufnahmen anzuh
[quote]
Darf ich dich bitten, dir noch ein Paar Aufnahmen anzuh
http://uploaded.to/?id=btwcjs
http://uploaded.to/?id=n1orkh
http://uploaded.to/?id=o4pfq9
Was ich verstanden habe:
62
- Kommt* viele zur
62
Das "r" wird teilweise wirklich so richtig sch
Ja, der spricht im Vergleich zu den anderen wirklich sehr klar. Allerdings ist auch bei ihm ein leichter ostdeutscher Einschlag zu hQuote:
Da verstehe ich fast alles! :) )
Спасибо тебе большое! :)
Это, наверное, смешно, но вместо "Der ist weg" (в самой первой записи) я упорно слышу "Ja, sie". :lol:
А как можно перевести "Spielt ihr mir noch die Platte vor?" (сыграть на тарелках, что ли?.....)
Извини, что я по-русски. :)
Дык, вот именно что без контекста я сам не понял, при чём там пластинка.
- Вы мне ещё пластинку поставите?
http://de.wikipedia.org/wiki/Langspielplatte
Мне в первый раз послышалось что-то вроде "Jasieck". :D Так что всё нормально. Потом мне люди с востока подсказали, я вечером на свежую голову прослушал ещё раз и точно - просто это настолько отличается от моего "здешнего", что просто не врубаешься сразу.Quote:
Originally Posted by Оля
Хм... Контекст такой:Quote:
Originally Posted by kt_81
Сначала этот человек едет в машине с двумя другими, и они рассматривают пластинки. Его товарищ показывает ему одну из пластинок и говорит "Sieh dir das an, Kurt". Машина останавливается, потом эта сцена у колодца, а потом машина отъезжает, и начинает играть какая-то музыка... Наверное, они там в машине поставили пластинку, и она играет... для него... (через громкоговоритель?... :? )
В общем, вот весь контекст. :)
А можешь послушать еще один фрагмент? Его уже слушал один немец, говорит, что не может разобрать названия двух(?) городов - может, у тебя получится? :)
Soldaten und Offiziere der deutschen Armee! ??? und ??? sind gefallen. Berlin liegt unter Artellerie-Beschuss.
http://uploaded.to/?id=djojhi
Это не два города, а одна местность. ;) Seelower H
Ух ты!!! Спасибо большое! Очень выручил! :D
Dang
Biddsche! :)
[quote=kt_81]- Kommen viele zur
Не "здесь". "Drin" должно быть ясным из контекста. Само по себе оно непонятно. Если до этого говорили про армию, значит в армии. Если про тюрьму, значит в тюрьме.Quote:
Originally Posted by Оля
"Я здесь c (19)41-го" будет Ich bin hier seit (19)41/Ich bin seit (19)41 hier/итд..
Честно сказать, мне не всегда было ясно, кто что говорил в этом диалоге. Мне например не ясно, почему "In der Armee". И кто куда возвращается.
Если распишешь, что точно говорил антифашист, а что красноармеец, тогда ясно будет. ;) Это самое главное - кто что сказал.
Хм, так в том-то и дело, что "Kommen viele zur
Нене, мне частично даже не понятно, когда говорит один, а когда другой. :D Я сомневаюсь, что я в своем транскрипте это (то есть разбивку по разным персонажам) правильно отобразил. Оба голоса иногда слишком похожи друг на друга.
То есть нужен диалог в форме:
A: ....
B: ....
A: ....
B: ....
Итд.
Или еще лучше - фрагмент фильма, а не только звуковой дорожки.
Bitte schQuote:
Originally Posted by kt_81
Хмм, всё таки я не совсем правильно распознал в первый раз кто есть кто.
Итак:
- Komm'n viele zur
Kt_81, спасибо тебе огромное!
Кстати, как можно выразить этот крик души на немецком? :) Есть ли варианты, кроме Danke sehr, Danke so sehr, Danke sch
- Danke
- Danke sehr
- Ich danke dir/Ihnen/Euch so sehr ("Danke so sehr" alleine funktioniert nicht)
- Vielen Dank
- Sch
Я воспользуюсь твоей добротой. :DQuote:
Originally Posted by kt_81
Это, собственно, последние эпизоды, по которым у меня вопросы. Честное слово. :)
В них я вообще мало что поняла...
http://www.youtube.com/watch?v=Umym7lY_19Y
K
Пока так, вечером еще раз прослушаю, наверно дойдут неясные моменты.
http://www.youtube.com/watch?v=Umym7lY_19Y
- K
Оля, а что происходит после третьего видео? Сдается мне, что один другому кричит либо "Im Hof!" либо "in den Hof!" и машет. То есть либо "быстрей во двор", либо оружие возьми там.
Да, наверное, "im Hof". Потому что оружие ему не полагается, он пленный :)Quote:
Originally Posted by kt_81
После этого просто перестрелку показывают, и как раз показывают двор, где стоит куча пленных, и все они ложатся на землю. Свистят пули, бьются стекла...
Тогда "In den Hof!" -> "Во двор!".
Вторая сцена:
Что потом показывают?
Потому что, я довольно уверен, что "русский" увидел через бинокль восемь человек (Acht Mann), а не что-то другое. Их показывают потом?
И этот с микрофоном вроде бы кричит либо 2 имени, либо имя + "h
Да, я имела в виду "In den Hof". Не то написала.Quote:
Originally Posted by kt_81
Да, сразу после этого показывают, как по тропинке идут сдаваться несколько человек, как раз примерно восемь (издалека не очень видно). А потом - сцена перестрелки.Quote:
Вторая сцена:
Что потом показывают?
Потому что, я почти уверен, что "русский" увидел через бинокль восемь человек (Acht Mann), а не что-то другое. Их показывают потом?
[quote]И этот с микрофоном вроде бы кричит либо 2 имени, либо имя + "h
1) волочить ноги; шлёпать; шаркать
2) говорить глупости
Второй смысл ни разу не встречал. Первое - да. Кстати, Latschen это в народе тапки (смотри первое значение глагола) или сильно поношенные ботинки. Есть выражение "aus den Latschen kippen" ("выпасть из тапок") - то есть быть ошарашенным, сильно офигеть от неожиданного чего-либо.
В народе latschen, по крайней мере у нас в Баварии, просто "пойти/идти". Судя по фильму не только здесь. Имеется в виду "ну все туда-то, и я туда же за всеми пошёл/потащился". Ничего бы не изменилось, если бы он просто mitgegangen или mitgelaufen cказал, но он похоже скорее "с деревни". ;)
Но это не значит, что "C нами/со мной пойдёшь?" можно будет сказать как "Latschst du mit?" даже в деревенской местности. :D Такое невозможно. Будет "Kommst (du) mit?".
Мне помогли распознать последний неясный момент.
"Na dann war 't mir wieder nich' klar". Тут берлинская изюминка - s в конце некоторых слов становится t. Das -> dat например. В этом случае еще програтывается t в конце nicht и из "es" получается "et", которая потом еще и сокращается.
Осталось только имя во втором видео.
Короче, я почти на 100% уверен (может внушил себе :) ), что там "Emil, h
Понятно, спасибо большое!
Получается, что год назад ему стало ясно, а потом снова неясно? :)
Если не распознаешь имя - ничего страшного, вообще-то оно не так уж важно.
У меня еще вопрос, если можно: :)
Что такое Ich k
Ich denke, er wollte, wie so viele Soldaten damals, einfach nicht wahrhaben, dass der Krieg verloren war. Nur die wenigsten hatten ja eineQuote:
Originally Posted by Оля
Alles klar, vielen Dank! :wink: